Lời
Người Dịch
Quyển
"Câu chuyện dòng sông" dịch từ chuyện "Siddhartha" trong tập
"Weg nach Innen" (Đường về nội tâm) của Herman Hesse.
Hermann
Hesse là một văn hào của văn học Đức ở thế kỷ XX, sống
cùng một thế hệ với Thomas Mann, Werfel, Wassermann và E.Vl Salomon.
Hesse
sinh năm 1877, được giải thưởng Nobel về văn chương năm
1946, tác giả nhiều tập thơ và nhiều cuốn tiểu thuyết
bất hủ như Peter Camenzind (1904), Demian (1919), Der Steppenwolf
(1927), Narziss und Goldmund (1930), Das Glaserlenspiel (1943).
Tất
cả tác phẩm của Hermann Hesse đều nói lên niềm cô đơn
tâm linh của con người thời đại, nỗi thao thức triền miên
của những tâm hồn khát khao đi tìm một chân trời mới cho
đời mình và nhất là những nỗ lực vô hạn để vươn lên
mọi ràng buộc của thân phận làm người.
Trọn
tác phẩm của Hermann Hesse là lời thánh ca bay vút lên chín
tầng trời, vọng lên nỗi đau đớn vô cùng của kiếp sống
và lòng hướng vọng nghìn đời của con người, dù bơ vơ
bất lực mà vẫn luôn luôn tha thiết đi tìm giải thoát ra
ngoài mọi giới hạn tầm thường của đời sống tẻ nhạt:
"Dù
bị đau đớn quằn quại, tôi vẫn tha thiết yêu thương trần
gian điên dại này".
Und
allem Weh zum Trotze bleib ich.
Verliebt
in die verruckt Welt
Khi
viết dòng thơ trên phải chăng Hermann Hesse đã muốn nói lên
tất cả ý nghĩa của sự nghiệp văn chương ông giữa cơn
biến động phũ phàng của thời đại? Ý nghĩa thâm trầm
ấy cũng bàng bạc trong quyển"Câu chuyện dòng sông".
Đọc
"Câu chuyện dòng sông" chúng ta sẽ thấy rằng cuộc đời
đáng sống và chứa đựng muôn ngàn hương sắc tuyệt vời,
mà chúng ta thường bỏ quên và đánh mất giữa đời sống
thường nhật. "Câu chuyện dòng sông" là câu chuyện của mỗi
người trong chúng ta; đó cũng là hình ảnh muôn thuở của
trần gian và của mộng đời bất tuyệt.
Người
Dịch
WP:
Dannyviet