MỤC LỤC
Lời
giới thiệu
Lời
cảm tạ
1
Thời niên thiếu
2
Lập nguyện lớn
3
Trốn ra ngoài biên cương
4
Qua năm phong hỏa đài và sa mạc Qua Bích (Gobi)
5
Mối tình huynh đệ ngàn năm còn thắm thiết
6
Qua 24 nước Trung Á và vượt qua Tuyết Sơn
7
Viếng Bắc Ấn Ðộ
8
Trên đường đến các Thánh địa Phật giáo
9
Chiêm bái các Phật tích
10
Ở tu học tại chùa Na Lan Ðà
11
Chu du Ðông, Tây, Nam, Bắc Ấn Ðộ
12
Tranh luận với các phái Tiểu thừa và ngoại đạo
13
Ðại thí trường Vô già
14
Trên đường về Trung Quốc
15
Ngài khải hoàn
16
Phiên dịch kinh điển
17
Từ giã cõi đời
LỜI
GIỚI THIỆU
(Lần
tái bản năm 2000)
Quyển
sách này được tác giả VÕ ÐÌNH CƯỜNG biên soạn, nhà Xuất
bản HƯƠNG ÐẠO ấn hành lần thứ nhất vào năm 1960 với
tựa đề là HUYỀN TRANG.
Mục
đích của quyển sách nhằm giới thiệu cuộc hành hương thỉnh
Kinh đơn thân độc mã đầy uy dũng của vị cao tăng HUYỀN
TRANG. Ngài phải đi qua một lộ trình thăm thẳm diệu vợi
vượt qua địa hình hiểm trở, bao vùng khí hậu khắc nghiệt,
độc hại cũng như bao thử thách do con người, ma chướng
gây nên. Nhờ niềm tin dũng mãnh, tài năng siêu việt và ý
chí kiên cường, Ngài đã vượt thắng tất cả.
Ðất
nước Trung Quốc tự hào về vị cao tăng sự nghiệp thỉnh
kinh của Ngài là một sự kiện lịch sử hiển nhiên. Các
vị học giả, các nhà nghiên cứu trên thế giới đều nhất
trí đánh giá Ngài không những là một trong các nhà thám hiểm
bậc nhất mà còn là một nhà ngôn ngữ học thiên tài. Trước
đây, nhà văn Ngô Thừa Ân của Trung Quốc đã đưa những
nhân vật tưởng tượng, hư cấu như TÔN HÀNH GIẢ, SA TĂNG,
BÁT GIỚI vào truyện TÂY DU KÝ với dụng ý tạo sự hấp
dẫn nhằm dễ dàng phổ biến sâu rộng trong quần chúng. Tuy
nhiên, ý niệm tốt đẹp này cũng có mặt phản tác dụng
vì đã tạo ra sự ngộ nhận trong quần chúng về Ngài HUYỀN
TRANG. Sự ngộ nhận được nhân lên khi khán giả màn ảnh
nhỏ truyền hình được xem bộ phim truyện TÂY DU KÝ nhiều
tập do các nhà làm phim Trung Quốc thực hiện - bà DƯƠNG KHIẾT
- đạo diễn. Bộ phim này đã đạt đỉnh cao nghệ thuật,
làm nổi bật một TỀ THIÊN ÐẠI THÁNH có nhiều thần thông
quán thế, trí tuệ siêu phàm; còn ÐƯỜNG TAM TẠNG, một nhân
vật lớn của lịch sử, lại trở thành hình tượng thứ
yếu, thu động và có lúc phạm sai lầm.
Nhân
lần tái bản này, chúng tôi đã đề nghị và được tác
giả chấp nhận đổi tựa đề quyển sách là ÐƯỜNG TAM
TẠNG THỈNH KINH cho phù hợp với từ thường dùng của quần
chúng về Ngài HUYỀN TRANG, một nhân vật vĩ đại của giới
Phật giáo cũng như giới học giả thế giới.
Trân
trọng xin giới thiệu cùng chư độc giả.
Tp.
Hồ Chí Minh, ngày 30 tháng 01 năm 2000
VIỆN
NGHIÊN CỨU PHẬT HỌC VIỆT NAM.
LỜI
CẢM TẠ CỦA SOẠN GIẢ
(Nhân
lần xuất bản thứ nhất, năm 1960)
Trong
khi cuốn Huyền Trang này sắp lên khuôn thì chúng tôi được
Thượng tọa Thích Thiện Siêu (1) từ Nha Trang gởi vào cho
chúng tôi một tập tài liệu rất đầy đủ về Ngài Huyền
Trang mà ông Lương Khải Siêu, một học giả trứ danh của
Trung Hoa, đã sưu tầm và đã được Thượng tọa Thiện Siêu
dịch ra Việt văn. Trong tập tài liệu có ghi rõ năm tháng
sinh, mất và những biến chuyển lớn nhỏ trong đời Ngài,
những tên nước, dặm đường mà Ngài đã đi qua, những kinh
luận mà Ngài đã học và đã dịch những tài liệu này giúp
cho chúng tôi đỡ băn khoăn bối rối trước những năm tháng,
niên hiệu, địa danh, dặm đường mà mỗi sách nói một khác.
Chẳng hạn như về tuổi thọ của Ngài, có sách bảo là Ngài
tịch năm 56 tuổi, có sách là 65 tuổi, có sách là 61 tuổi,
có sách 69 tuổi ... Chúng tôi rất vui mừng nhận thấy những
niên kỷ, địa danh, những biến chuyển của đời Ngài trong
tập Huyền Trang của chúng tôi đem so với trong tập tài liệu
nghiên cứu rất công phu của Lương Khải Siêu hầu hết đều
đúng cả. Tuy thế chúng tôi không đồng ý hẳn với ông Lương
Khải Siêu ở một vài điểm. Chẳng hạn như theo ông Lương
Khải Siêu thì Ngài Huyền Trang khỏi hành Tây du vào năm Trinh
Quán nguyên niên mới đúng. Nhưng theo chúng tôi thì Ngài khởi
hành Tây du vào năm Trinh Quán thứ ba, và chúng tôi có một
tài liệu quý báu để quyết chắc như thế; đó là tờ biểu
chính tay Ngài Huyền Trang viết cho vua Ðường Thái Tông, khi
ở Vu Ðiền để báo tin Ngài về nước. Trong tờ biểu có
câu: "Tôi đã lấy ngày tháng tư năm Trinh Quán thứ ba mạo
phạm hiến chương, lẻn đi Thiên Trúc ..." (2) Không lẽ Ngài
khởi hành đi từ năm Trinh Quán nguyên niên mà Ngài lại viết
trong tờ biểu là năm thứ ba? Và như thế vì lý do gì?
Về
địa danh ở Ấn Ðộ thì mỗi soạn giả Trung Hoa phiên âm
một cách, có nhiều khi rất khó đọc, khó nhớ. Ðể độc
giả có một ý niệm rõ ràng về địa thế những xứ ở
Ấn Ðộ, chúng tôi đã lựa nhưng địa danh thông thường
mà độc giả đã từng nghe, từng quen biết qua các kinh điển
Phật giáo. Ðịa danh nào không có trong kinh điển, thì chúng
tôi lựa các tên nào phiên âm sát với giọng đọc Ấn Ðộ
nhất. Ngoài ra, những địa danh nào không cần thiết thì chúng
tôi bỏ qua không nói đến để khỏi làm rối trí độc giả.
Kèm
theo tập tài liệu quý báu của ông Lương Khải Siêu nói trên,
Thượng tọa Thích Thiện Siêu lại còn gởi cho chúng ta một
bản dịch bài Tựa "Ðại Ðường Tam Tạng Thánh Giáo" của
Ðường Thái Tông (3). Bài tựa này trước kia ông Ðông Châu
đã có dịch đăng trong Nam Phong số 143 tháng 10 năm 1929, nhưng
chúng tôi thấy chưa vừa ý vì có nhiều chỗ không được
sáng sủa. Nay bài tựa ấy được Thượng tọa Thích Thiện
Siêu, hợp tác cùng Thượng tọa Thích Trí Thủ (4) gia công
dịch lại, và gởi cho, chúng tôi vô cùng sưng sướng và cảm
động. Chúng tôi cảm động và sung sướng vì nhận thấy
công việc biên soạn của chúng tôi đã có được một tiếng
dội nhanh chóng và quý báu; và vì cảm thông được, qua cử
chỉ trao tặng tài liệu ấy, tất cả một đức tánh hoan
hỷ trước những công tác có lợi ích chung, mà chỉ những
vị tận tụy với Phật Pháp như quý Thượng tọa mới có
được.
Chúng
tôi rõ biết quý vị Thượng tọa không muốn được (hay bị)
nhắc nhở đến nhiều, vì thế nên chúng tôi dừng bút ở
đây. Nhưng trong lòng chúng tôi vẫn còn ân hận vì chưa nói
hết được sự cảm tạ chân thành của mình.
VÕ
ÐÌNH CƯỜNG
Saigon,
ngày 7-5-1960
Chú
thích:
(1)
Nay là Hòa thượng Phó Chủ tịch thường trực Hội đồng
Trị sự kiêm Trưởng ban Giáo dục Tăng Ni GHPGVN.
(2)
Xem bài biểu của Ngài Huyền Trang.
(3)
Xem bài tựa trong tập này
(4)
Tức cố Hòa thượng Chủ tịch Hội đồng Trị sự GHPGVN
nhiệm kỳ