| THƯ VIỆN HOA SEN |
c
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
B Ba.
Taranga (S) A wave, waves; to involve.
Ba
ba la (thụ). Pippala (S) Ficus religiosa.
Ba
cõi, Tam giới. Tribhàva (S). Threefold world.
Ba
dạ đề, Ba dật đề. Payattika (S)
Ba
đầu ma. Padma (S). The red lotus.
Ba
la di. Pàràjika (S). The first section of the Vinaya pitaka containing
rules of expulsion from the order, for unpardonable sin. A grave transgression
of the rules for bhiksus.
Ba
la đề mộc xoa. Praktimoksha (S). Emancipation, deliverance, absolution.
The 250 precepts for monks in the Vinaya. Disciplinary code. Ba
la đề xá ni. Pratidesanìya (S). Buddhist confession of offences. Ba
la già. Paragata (S). One who has attained the other shore. Ba
la mật, ba la mật đa, Đáo bỉ ngạn. Pàramita (S) derived
from parama highest, acme, is intp as to cross over from this shore of
births and deaths to the other shore, or nirvàna. Transcendental perfection. Ba
la nại (thành phố). Vàrànasi (S). Benares. Ba
la xoa (thụ). Sàla (S) Ba
li. Pali (S) Language. Ba
lị, Bạt lê ca. Bhalika (S). Name of person. Ba
tra lị phất, Hoa thị. Pàtaliputra (S). Name of place, actual
Patna. Ba
tuần. Pàpiyàn (S). Very wicked. Ác ma, the Evil One. Sát giả,
the Murderer Màra; because he strives to kill all goodness. Ba
tư nặc (vương). Prasenàjit (S). Name of king. Ba
xà ba đề.
Prajàpatì (S). Aunt and nurse of the Buddha. Bà
già bà, Bạc già phạm. Bhagavat (S) Buddha. Bà
la. Vihàrapàla (S). Keeper of the pagoda. Xem Duy na. Bà
la môn. Brahmin (S) Giai cấp Bà la môn, Bràhmana caste. Bà
la ni mật, Tha hóa tự tại thiên. Paranirmita-vasa-varti (S).
The six and the last of Devalokas. Bà
sa ba, Chính nguyện. Vaspa (S). One of the first five disciples
of the Buddha Bà
sa cù đà, ngữ, lời nói. Vàc, vàca (S). Speech, words. Bà
sa cù đà, Hỏa dụ kinh. Vacchagotta-Aggi-sutta (P). Bà
sa cù đa Tam minh kinh. Tevijja-Vacchagotta-sutta (P). Bà
tu bàn đầu, Bạt tu bàn độ, Thiên thân. Vasubhandu (S) Bà
tu mật đa, Thế hữu. Vasumitra (S) 7th Indian patriarch. Bác.
Vast; universal; learned, erudite. Bác
ái. Philantropical. Lòng bác ái, philantropy. Bạc
câu la. Vakkula (S) Bạc
già chí tôn. Ratnakara (S) Buddha. Ban
thiền Lạt ma. Panchen Lama (Tib). Great tibetan lama. Bạc
già phạm. Bhagavat (S) Buddha. Bạt
đề, Tiểu hiền. Bhadrika (S) One of the first five disciples
of the Buddha. Bách.
Sata (S). A hundred, all. Bách
bát. 108. Bb sổ châu, 108 beads on a rosary. Bb phiền não, 108
passions and delusions. Bb kết nghiệp, 108 karmaic bonds. Bách
chúng học pháp. Siksakaraniya (S). Bách
dụ kinh. The sùtra of the 100 parables. Bách
luận. Sata-sastra (S). Treatise on the Hundred Verses. Bách
nạp y. A monk's robe made of patches. Bách
pháp. The hundred divisions of all mental qualities and their agents,
of the Duy thức School; also known as ngũ vị bách pháp five groups
of the 100 modes, or "things": (1) tâm pháp citta-dharma, mind, the eight
consciousnesses; (2) tâm sở hữu pháp caitasika-dharma, fifty one
mental functions; sắc pháp rùpa-dharma, eleven form-elements; (4) bất
tương ưng hành pháp cittaviprayuktasamskàra-dharma, twenty-four things
not associated with Mind; (5) vô vi pháp asamskrta-dharma, six non-created
elements. Bách
pháp minh môn luận. Mahàyàna-sata-dharma-vidyàdvara-sastra (S) Bách
phúc. The hundred blessings, every kind of happiness. Bách
Trượng Hoài Hải. Pai chang Huai hai (C), Hyakujo Ekai (J). Name Bách
tứ thập bất cộng pháp. The 140 special, or uncommon characteristics
of a Buddha Bách
tự luận. Satàksara-sàstra (S) Bạch.
White, pure, clear; made clear, inform. Bạch
nguyệt. Suklapaksa (S). First fornight of a lunar month. Bạch
báo. Pure reward, or the reward of a good life. Bạch
đàn. White candana, or white sandal-wood. Bạch
hào tướng. The curl between Sakyamuni's eyes. Bạch
liên. White lotus. Bạch liên giáo, the White Lily Society. Bạch
liên hoa, Phân đà lợi, Pundarika (S), the white lotus. Bạch liên
xã, a society formed early in the fourth century AD by Tuệ Viễn who
with 123 notable literati, swore to a life of purity before the image of
Amitàbha, and planted white lotus in symbol. Bạch
nghiệp. Clean karma. Bạch
nhất (nhị) kiết ma. Jnaptidvitìyà karma-vàcanà (S). To discuss
with and explain to the body of monks the proposals or work to be undertaken.
Bạch tứ kiết ma. To consult the body of monks on matters of grave
moment and obtain its complete assent. Bạch
Phật. To tell the Buddha. Bạch
pháp. Good dharma. Bạch
tâm. A clear heart or conscience. Bạch
Tịnh (Vương), Tịnh Phạn. Sudhodana (S). Bạch
tượng. The six-tusked white elephant which bore the Buddha on his
descent from the Tusita heaven into Màyà's womb. Bạch
y. White clothing, said to be that of Brahmans and other people, hence
it is term for common people. Bạch
y Quán âm. The white-robed form of Quán âm. (Compassion Buddha) Bài
bác. Apavàda (S). Reproach, blaming. Bài
vị chư tổ. Holy tablets of the Patriarchs. Ban
thiền Lạt ma. Panchen Lama (Tib) Bán
tự giáo. Hinayàna (S). Lesser Vehicle. Bài
vị chư tổ. Holy tablets of the Patriarchs. Bàn
thờ...The altar for worshipping the... Bản.
Radical, fundamental, original, principal, one's own; the Buddha himself,
contrasted with tích, traces left by him among men to educate them; also
a volume of a book. Bản
chất. Original substance; essence, nature; substance, character,
disposition, temperament. Bản
chất con người. Mànusya (S). Human nature. Bản
chất dinh dưỡng. Oja (S). Nutritive essence. Bản
duyên.
The original or cause of any phenomenon. Bản
địa. Native place, natural position, original body. Bản
địa môn. The uncreated dharmakàya of Vairochana is eternal and
the source of all things, all virtues. Bản
giác. Original bodhi, i.e. enlightenment, awareness, knowledge, or
wisdom, as contrasted with thủy giác, initial knowledge. Bản
hạnh. The root of action; the method or motive of attainment; (his)
own deeds, e.g, the doings of a Buddha or bodhisattva Bản
hình. Original form, or figure; the substantive form. Bản
hoặc. The root or origin ođ delusion. Bản
hữu. Bhùta (S). Elements of living being; become; born. Originally
or fundamentally existing; primal existence, the source and substance of
all phenomena; also the present life. Bản
hữu thuyết. Apriorism. Bản
lai. Coming from the root, originally, fundamentally. Vô thủy dĩ
lai, from or before, the very beginning. Bản
lai diện mục. Original form, initial form; the former state of
things. Bản
lai thành Phật. All things being of Buddha become Buddha. Bản
lai vô nhất vật. Originally not a thing existing, or before anything
existed - a subject of meditation. Bản
mạt. Root and twigs, root and branch, first and last, beginning and
end. Bản
mẫu. Màtrka (S). Basket of abhidharma. Bản
mệnh, mạng. Life, fate, destiny. Bản mệnh vững, to be bleesed
with a secure life. Bản
ngã. Pudgala (S). Self. Bản
nguyện. Pàrvapranidhàna (S). The original vow, or vows, of a Buddha
or Bodhisattva, e.g. the fourty eight of Amitàbha. Bản
nhiên thanh tịnh. Prakrti-prabhàsvaram (S). Originally pure. Also
Tự tính thanh tịnh. Bản
Phật. The Buddha-nature within oneself; the original Buddha. Bản
sinh kinh. Jàtaka (P). Collection of the stories of the Buddha's former
births. Bản
sinh man luận. Jàtakamàla-sàstra (S). Garland of Jàtakas. Bản
sư. The original Master or Teacher, Sàkyamuni. Bản
sự kinh. Itivrttaka (S). One of the twelve classes of sùtras, in
which the Buddha tells of the deeds of his disciples and others in previous
lives. Bản
tâm. The original heart, or mind; one's own heart. Bản
tính. Prakrti (S).The spirit one possesses by nature; one's own nature.
Original or natural form (matter). Also tự tính, bát ca đê. Bản
tích. The original bản Buddha or Bodhisattva and his tích varied
manifestations for saving all beings. Bản
tích nhị môn. A division of the Lotus sùtra into two parts, the
tích môn being the first fourteen chapters, the bản môn the following
fourteen chapters; the first half is related to the Buddha earthly life
and previous teaching; the second half to the final revelation of the Buddha
as eternal and the Bodhisattva doctrines. Bản
thân. Oneself; it also means bản tâm the inner self. Bản
thể. Being, nature. Essential being, essence, entity, substance.
Bản thể luận, ontology. Bản
thệ. Samaya (S). The original convenant or vow made by every Buddha
and Bodhisattva. Bản
thức. The fundamental vijnàna, one of the eighteen names of the
Alaya-vijnàna, the root of all things. Bản
trụ pháp tính. Paurànasthitidharmatà (S). Originally Abiding
Essence of things, Báng.
To disparage, denigrate; to blaspheme, profane. Chống báng, to oppose,
to resist, to go against. Nhạo báng, to laugh at. Phỉ báng, to run
down s.o.; to decry, discredit; to vilify. Báng bổ thánh thần, to
blaspmeme gods; to utter blasphemies against gods. Bánh
xe, luân. Cakra (S). Wheel. Bánh
xe Pháp, Pháp luân. Dharmacakra (S). Wheel of Law. Báo.
Recompense, retribution, reward, punishment, to acknowledge, requite, thank;
to report, announce, tell. To give back. Báo
ân. To acknowledge, or requite favours. To pay a debt of gratitude;
to return good for good. Báo
ân điền. The field for requiting blessings received, e.g. parents. Báo
ân thí. Alms giving out of gratitude. Báo
cừu, báo hận, báo oán, báo thù. To be revenged, to revenge
oneself, to have one's revenge; to return evil for evil; to give s.o. tit
for tat. Báo
chướng. The veil of delusion which accompanies retribution. Báo
duyên. The circumstantial cause of retribution. Báo
độ. The land of reward, the Pure Land. Báo
hiếu. To be reverent, respecfully devoted to one's parents; to fulfil
one's duty of filial piety. Báo
nhân. The cause of retribution. Báo
Phật. To thank the Buddha. Báo
Phật. Vipàkabuddha (S). A form of the Buddha. Also Báo ứng Phật,
Báo sinh Phật. Báo
phục. To pay s.o. out, to pay s.o. back in his own coin; to return
in kind. Báo
quả. The reward-fruit, or consequences of past deeds. Báo
sát. Realm of retribution. Báo
thân. Sambhoga-kàya (S) The reward body of a Buddha, in which he
enjoys the rewards of his labours. Báo
thông. The supernatural powers that have been acquired as karma by
demons, spirits, nagas etc. Báo
ứng. Time's revenge. Thật điều báo ứng chẳng sai, sát
nhân thì giả tử, by one of Time's revenges he is killed who killed. Bào
ảnh. Illusion. Bào
thai, thai tạng. Garbha (S). Womb; embryo. Bảo,
Bửu. Ratna (S). Precious, treasure, gem, pearl, anything valuable. Bảo
ấn. Precious seal, or symbol. Bảo
bình. Kundikà (S). Precious vase, vessels used in worship; a baptismal
vase used by the esoteric sects for pouring water on the head. Bảo
cái. Jewelled canopy. Bảo
châu. The precious continent, or wonderful land of a Buddha Bảo
châu. Mani (S). A precious pearl, or gem; a talisman. Bảo
chủng. Ratnàpàni (S). Precious race. Bảo
đạc. Precious rattle, wooden fish. Bảo
địa. Precious land. Bảo
điển. The precious records, or scriptures. Bảo
giới. The saptaratna realm of every Buddha, his Pure Land. Bảo
hoa. Precious flowers, deva flowers. Bảo
hoa Đức Phật. Jewelled flower virtue Buddha. Bảo
kệ. Precious gathas, or verses. Bảo
lâm. The groves, or avenues of precious trees (in the Pure Land).
The monastery of Lục tổ Huệ năng. Bảo
nữ. Kanyà-ratna (S). Precious maidens. Bảo
phan, phướn. Ratnadhvaja. A banner decorated with gems. Bảo
phiệt. The precious raft of Buddha-truth, which ferries over the
sea of mortality to nirvàna. Bảo
phường. Precious place, or the abode of the Triratna, a monastery. Bảo
quốc. Precious country, the Pure Land. Bảo
sám. Precious verses for repentance. Bảo
sát. Precious ksetra, or Buddha realm; a monastery. Bảo
sinh. Ratnasambhava, one of the five Dhyàni-Buddhas. Bảo
sở. The place of precious things, i.e. the perfect nirvana. Bảo
tạng (tàng). The treasury of precious things, the wonderful religion
of Buddha. Bảo
tích. Ratna-ràsi (S). Gem-heap, collection of gems; accumulated treasures. Bảo
tích kinh. Ratna-kùta-sùtra (S). Jewelled-accumulation sùtra. Bảo
tích tam muội. The samàdhi by which the origin and end of all things
are seen. Bảo
tính. The precious nature, or Tathàgatagarbha, underlying all phenomena,
always pure despite phenominal conditions. Bảo
tọa. Precious throne. Bảo
tướng. The precious likeness, or image (of a Buddha) Bảo
thành. The city full of precious things, in the Nirvàna sùtra, i.e.
the teaching of the Buddha. Bảo
tháp. A stùpa, or fane for precious things or relics; a pagoda adorned
with gems. Bảo
thủ. Precious hand which gives alms and precious things. Bảo
thụ. The jewel-tree (of the Pure Land) Bảo
thừa. The precious vehicle of the Lotus sùtra; the Mahàyàna. Bảo
tràng. Xem bảo phan. Bảo
trì. The precious lake of the eight virtuous characteristics in the
Pure Land. Bảo
tướng Phật. Jewelled appearance Buddha. Bảo
vật. Ratna (S). Gem, jewel, precious object. Bảo
võng. Indra's net of gems. Bảo
vương. The precious King, or King of Treasures, a title of Buddha. Bảo
xa. The precious cart (in the Lotus sùtra),i.e. the one vehicle, the
Mahàyàna. Bảo
xứ tam muội. The samàdhi of the precious place, the ecstatic trance
of Sàkyamuni by which he dispensed powers and riches to all beings. Bạo
phong. Destroyer-wind. Bát.
Pàtra (S), Patta (P). Alms bowl. Bát.
Asta (S). Eight . Bát
âm. The eight tones of a Buddha's voice - beautiful, flexible, harmonious,
respect-producing, not effeninate, unerring, deep and resonant. Bát
bất. The eight negations of Nàgàrjuna, founder of the Middle School.
The four pairs are: 1-Bất sinh bất diệt, neither birth nor death;
2-Bất đoạn bất thường, neither end nor permanence; 3-Bất nhất
bất dị, neither identity nor difference; 4-Bất lai bất khứ, neither
coming nor going. Bát
bất khả tư nghị. The eight inexpressibles, or things surpassing
thought. Bát
bất tịnh. The eight things unclean to monks, of which there are
different groups. One group is - to keep gold, siver, male slaves, female
slaves, cattla, stores or to trade or farm. Bát
biến hóa. Eight supernatural powers of transformation, characteristics
of every Buddha: 1-Làm nhỏ lại, to shink self or others, or the world
and all things to an atom; 2-Làm lớn ra, to enlarge ditto to fill all
space 3-Làn nhẹ đi, to make the same light as a feather; 4-Làm cho
tự tại, to make the same any size or anywhere at will; 5-Làm cho có
chủ, everywhere and in everything to be omnipotent; 6-Đến bất cứ
đâu, to be anywhere at will; 7-Làm chấn động, to shake all things;
8-Tùy theo ý mình, to be one or many and at will pass through the solid
or through space, or through fire or water, or transform the four elements
at will Bát
biện. Eight characteristics of a Buddha's speaking: never hectoring;
never misleading or confused; fearless; never haughty; perfect in meaning;
and in flavour; free from harshness; seasonable (or suited to the occasion) Bát
bối xả. Astavimoksa (S). Eight stages of release. Also Bát giải
thoát. Bát
bộ chúng. The eight classes of supernatural beings in the Lotus
sùtra:Thiên devas, Long nàga, Dạ xoa yaksa, Càn thát bà gandharva,
A tula asura, Ca lầu la garuda, Khẩn na la kinnara, Ma hầu la già
mahoraga Bát
bộ quỉ chúng. The eight groups of demon-followers of the four
mahàrajas, i.e. gandharvaa, pisàcas, kumbhàndas, pretas, nàgas, pùtanas,
yaksas, and ràksasas. Bát
chính đạo. Aryà stàngika màrga (S). The eightfold Path: (1)
Chính kiến samyak-drsti, right view; (2) Chính tư duy samyak-samkalpa,
right thought; (3) Chính ngữ samyak-vàcà, right speech; (4) Chính
nghiệp samyak-karmànta, right action; (5) Chính mệnh samyak-àjìva,
right livehood; (6) Chính tinh tiến samyak-vyàyàma, right effort;
(7)-Chính niệm samyak-smrti, right mindfulness; (8) Chính định samyak-samàdhi,
right concentration. Bát
chủng bất tịnh chi vật. Eight kinds of impure things. Bát
chủng biệt giải thoát giới. Differentiated rules of liberation
for the eight orders - monks; nuns; mendicants; novices male; and female;
disciples male; and female; and the laity who observe the first eight commandments. Bát
chủng bố thí. Eight causes of giving - convenience; fear; gratitude;
reward seeking; traditional (or customary); hoping for heaven; name and
fame; personal virtue. Bát
chủng dụ. Eight kinds of exemple. Bát
chủng ma. Xem bát ma. Bát
chủng thanh. Xem bát âm. Bát
chủng thụ ký. The eight kinds of prediction - made known to self,
not to others; to others not to self; to self and others; unknown to self
or others; the near made known but the remote not; the remote made known
but not the intermediate steps; near and remote both made known; near and
remote both not made known. Bát
công đức thủy. Water of eight merits and virtues. Bát
đa la. Xem bát. Bát
đại địa ngục. The eight naraka, or hot hells: 1-Đẳng hoạt,
sànjiva, hell of rebirth; 2-Hắc thằng, kàla sùtra, black cords or
chains; 3-Chúng hợp, sanghàta, in which all are squeezed into a mass
between two mountains falling together; 4-Hào khiếu, raurava, crying
and wailing; 5-Đại hào khiếu, mahà raurava, great crying; 6-Viêm
nhiệt, tapana, hell of burning; 7-Đại nhiệt, pratàpana, fierce
heat; 8-Vô gián, avici, unintermitted rebirth into its sufferings with
no respite. Bát
đại tự tại. Eight great powers of personality or sovereign independance. Bát
đầu ma (hoa). Padma (S). Lotus. Bát
đế. The eight truths, postulates, or judgements of the Pháp tướng
tông Dharmalaksana school. Bát
điên đảo. The eight upside-down views: heretic believe in thường
lạc ngã tịnh permenence, pleasure, personality, and purity. The two
Hinayàna vehicles deny these both now and in nirvàna. Mahayàna denies
them now but asserts them in nirvàna. Bát
định. The eight degrres of fixed abstraction. Bát
giới trai. Atthanga Sila. Eight commandments, precepts. Bát
giải thoát. Asta-vimoksa (S). Liberation, deliverance, freedom,
emancipation, escape, release in eight forms: 1-Nội hữu sắc tưởng
ngoại quán sắc giải thoát, liberation, when subjective desire arises,by
examination of the object, or of all things and realization of their filthiness;
2-Nội vô sắc tưởng ngoại quán sắc giải thoát, liberation,
when no subjective desire arises, by still meditating as above; 3-Tịnh
thân tác chứng cụ túc trú giải thoát, liberation by concentration
on the pure to the realization of a permanent state of freedom from all
desire. The above three correspond to the four dhyànas; 4-Không vô biên
xứ giải thoát, liberation in realization of the infinity of space;
5-Thức vô biên xứ giải thoát, liberation in realization of infinite
knowledge; 6-Vô sở hữu xứ giải thoát, liberation in realization
of nothingness, or nowhereness; 7-Phi tưởng phi phi tưởng giải
thoát, liberation in the state of mind where there is neither thought
nor absence of thought. These four arise out of abstract meditation in
regard to desire and form, and are associated with the tứ không thiên;
8-Diệt thụ tưởng định giải thoát, liberation by means of a
state of mind in which there is final extinction, nirvàna, of both sensation,
vedanà, and consciousness, samjnà. Bát
giáo. Eight classifications of Sakyamuni teachings. Bát
hàn địa ngục. Eight cold narakas, or hells: 1-Ngạch bộ đà,
arbuda,tumours, blains; 2-Ni thích bộ đà, nirarbuda, enlarged tumours,
blains 3-Ngạch chiết xá, atata, chattering (teeth); 4-Hoắc hoắc
bà, hahava, or ababa, the only sound possible to frozen tongues; 5-Hổ
hổ bà, ahaha, or hahava to frozen throats; 6-Ổn bát ma, utpala, blue
lotus flower, the flesh being covered with sores resembling it; 7-Bát
đặc ma, padma, red lotus flower, ditto; 8-Phân đà lợi, pundarika,
the great lotus, ditto. Bát
khổ. Eight distresses. Sinh, birth; lão, age; bệnh, sickness;
tử, death; ái biệt ly, parting with what we love; oán tắng hội
thượng, meeting with what we hate; cầu bất đắc, unattained aims;
ngũ ấm xí thịnh, all the ills of the five skandhas. Bát
kiêu. The eight kinds of pride or arrogance, resulting in domineering:
because of strength; of clan, or name; of wealth; of independance, or position;
of years, or age; of cleverness, or wisdom; of good, or charitable deeds;
of good looks. Bát
kính giới. Eight commands given by Sakyamuni Buddha to his foster
mother when she was admitted to the Order and which remain as commands
to nun Bát
la nhạ. Prajàpati (S). The Lord of all created beings. Also Chúng
sinh chủ. Bát
ma. The eight màras, destroyers: 1-Phiền não ma, the màras of
the passions; 2-Ấm ma, the skandha-màras; 3-Tử ma, death-màras; 4-Tha
hóa tự tại Thiên ma, the màra-king; 5-Vô thường ma, the màras
of impermanence; 6-Vô lạc ma, the màras of joylessness; 7-Vô ngã
ma, the màras of impersonality; 8-Bất tịnh ma, the màras of impurity. Bát
mạn. The eight kinds of pride, màna, arrogance, or self-coceit:
1-Như mạn, though inferior, to think oneself equal to others (in religion);
2-Mạn mạn, to think oneself superior among manifest superiors; 3-Bất
như mạn, to think oneself not so much inferior among manifest superiors;
4-Tăng thượng mạn, to think one has attained more than is the fact;
5-Ngã mạn, self-superiority; 6-Tà mạn, pride in false views, or doings;
7-Kiêu mạn, arrogance; 8-Đại mạn, extreme arrogance. Bát
mê. The eight misleading terms, which form the basis of the logic
of the trung quán luận, i.e. sinh birth; diệt death; khứ past; lai
future; nhất identity; dị difference; đoạn annihilation; thường
perpetuity (or eternity) Bát
môn. Eight kinds of syllogism in buddhist logic nhân minh luận. Bát
nạn. Eight calamities; eight conditions in which it is difficult
to see a Buddha or hear his dharma. 1-Địa ngục, hell; 2-Ngạ quỉ,
hungry ghosts; 3-Súc sinh, animals; 4-Bắc cu lư châu, uttarakara where
all is pleasant 5-Trường thọ thiên (Vô tưởng), long life heavens;
6-Mù, điếc, câm ngọng, blind, deaf, dumb; 7-Thế trí biện thông,
worldly philosopher; 8-Sinh trước Phật, sau Phật, born in the intermediate
period between a Buddha and His Successor. Bát
Nê hoàn. Xem Bát Niết bàn. Bát
nhã. Prajnà (S), Panna (P). Wisdom. Also Tuệ, Huệ, Trí tuệ. Bát
nhã Ba la mật đa. Prajnà-pàramita (S). Perfection of wisdom. Bát
nhã Ba la mật đa tâm kinh. Mahàprajnàpàramità-hridaya-sùtra
(S). Heart sùtra. Bát
nhã Bồ tát. Prajnà-bodhisattva (S). Bát
nhã đa la. Prajnàdhàra (S) 27th Indian patriarch. Bát
nhã đăng luận kinh. Prajnàdipà-sàstra-kàrika (S). Bát
nhẫn, bát trí. The eight ksànti, or powers of patient endurance.
In the dục giới desire-realm and the two realms above it sắc giới
realm of form, vô sắc giới realm of formless, it is necessary to acquire
the full realization of the truth of the Tứ Đế Four Noble Truths;
these four give rise to the Tứ pháp nhẫn i.e. Khổ, tập, diệt,
đạo pháp nhẫn, the endurance or patient pursuit that results in their
realization. In the realm of form and the formless, they are called the
Tứ loại nhẫn. By patient meditation the kiến hoặc false or perplexed
views will cease, and the bát trí eight kinds of jnàna or gnosis be
acquired; therefore trí results from nhẫn. The bát trí are khổ,
tập, diệt, đạo pháp trí and khổ, tập, diệt, đạo loại
trí. Bát
nhiệt địa ngục. Xem Bát đại địa ngục. Bát
niệm. Eight lines of thought in the Trí độ luận, for resisting
Màra-attacks and evil promptings during the meditation on impurity, etc:
1-Niệm Phật, thought of Buddha; 2-Niệm pháp of the Law; 3-Niệm
tăng the fraternity 4-Niệm giới the commandments; 5-Niệm xả equanimity;
6-Niệm trời devas 7-Niệm hơi thở breathing; 8-Niệm chết death. Bát
Niết bàn. Parinirvàna (S). Complete Nirvàna; eternal peace. Bát
pháp. The eight dharmas, things or methods. There are three groups:
1-idem Bát phong; 2-Tứ đại and tứ vi; 3-The eight essential things,
i.e. giáo instruction; lý doctrine; trí knowledge, or wisdom attained;
ly cutting away of delusion; hành practice of the religious life; vị
progressive status; nhân producing; quả the fruit of saintliness. Bát
phong. The eight winds, or influences which fan the passions, i.e.
lợi gain, suy loss; hủy defamation, dự eulogy; xưng praise, cơ
ridicule; khổ sorrow, lạc joy. Bát
phúc điền. Eight fields of merit: 1-Phật Buddha; 2-Thánh nhân
Holy persons; 3-Hòa thượng Most Venerable; 4-A xà lê Acarya; 5-Tăng
Monks and nuns; 6-Cha father; 7-Mẹ mother; 8-Người bệnh sick, ill
persons. Bát
phúc sinh xứ. The eight happy conditions in which he may be reborn
who keeps the ngũ giới five commands and the thập thiện ten good
ways and bố thí bestows alms: 1-Trong cõi người giàu sang, rich
and honourable among men; 2-Trời Tứ thiên vương, in the heavens
of the four deva-kings; 3-Trời Đao lợi, the Indra heavens; 4-Trời
Dạ ma, the Suyàma heavens; 5-Trời Đâu suất, the Tusita heaven;
6-Trời Hóa lạc, the nirmànarati heaven 7-Trời Tha hóa the paranirmita-vasavartin
heaven; 8-Trời Phạm thiên, the brahma heaven Bát
quan trai giới. Atthanga-sìla (P). The eight precepts. Fasting day
in observing the 8 precepts Bát
sư. The eight teachers -murder, robbery, adultery, lying, drinking,
age, sickness and death. Bát
sự tùy thân. The eight appurtenances of a monk - three garments,
bowl stool, filter, needle and thread, and chopper. Bát
tà. The eight heterodox or improper practices, the opposite of the
eight correct paths bát chính đạo. Bát
thành kinh. Atthakanàgara-sutta (P). Bát
thập chủng hảo. Anuvyanjana (S). Eighty minor characteristics
of the Buddha. Bát
thiên tụng bát nhã ba la mật kinh. Astasàhasrikàprajnàpàramità-sùtra
(S) Bát
tướng thành đạo. Eight aspects of Buddha's life: 1-Đâu suất
lai nghi, descent into and abode in the Tusita heaven; 2-Lâm tì ni viên
giáng sinh, birth from mother's side in Lumbini; 3-Tứ môn du quan,
excursion out of the royal palace. 4-Du thành xuất gia, leaving home
as a hermit. 5-Tuyết sơn thị tu, ascetic practices on the Snow Mountain.
6-Bồ đề thụ hàng ma, enlightenment under the Bodhi tree. 7-Lộc
dã uyển chuyển pháp luân, rolling the Law-wheel at the Deer-Park;
8-Ta la lâm hạ Bát Niết bàn, entering Nirvana at the Sala tree forest. Bát
thánh đạo. Xem Bát chính đạo. Bát
thắng xứ. The eight victorious stages, or degrees, in mediatation
for overcoming desire, or attachment to the world of senses. Bát
thập. Asìti (S) Eighty. Bát
thập chủng hảo. Xem Bát thập tùy hình hảo. Bát
thập nhất phẩm tư hoặc. The eighty-one kinds of illusion,
or misleading thoughts, arising out of desire, anger, foolishness and pride
- nine grades in each of the nine realms of desire, of form and beyond
form. Bát
thập nhất pháp. The eighty-one divisions in the Đại Bát nhã
kinh comprising sắc form; tâm mind; ngũ ấm the five skandhas; thập
nhị nhập twelve means of sensation; thập bát giới eighteen realms;
tứ đế four truths; thập nhị nhân duyên twelve nidànas; thập
bát không eighteen sùnya; lục độ six pàramità; and tứ trí
four jnàna. Bát
thập tùy hình hảo. The eighty notable physical characteristics
of Buddha. Bát
thức. The eight kinds of cognition, perception, or consciousness:
1-Nhãn thức, caksur-vijnàna, eye-consciousness; 2-Nhĩ thức, srotra-vijnàna,
ear-consciousness; 3-Tỷ thức, ghràna-vijnàna, nose- consciouness;
4-Thiệt thức, jihvà-vijnàna, tongue-consciousness; 5-Thân thức,
kàya-vijnàna, body-consciousness; 6-Ý thức, mano-vijnàna, conscious-mind;
7-Chấp ngã thức, manas-vijnàna, subconscious-mind; 8-Tàng thức,
àlaya-vijnàna, ideation store. Bát
trí. Eight kinds of jnàna or gnosis. Bát
uế. Eight things unclean to a monk: buying land for self, not for
Buddha or the fraternity; ditto cultivating; ditto laying by or storing
up; ditto keeping servants (or slaves); keeping animals (for slaughter);
treasuring up gold, etc.; ivory and ornaments; ustensils for private use. Bát
vạn. An abbreviation for bát vạn tứ thiên. A great number. Bát
vị. The eight savours (or pleasures) of the Buddha's nirvana: Thường
trụ perpetual abode, Tịch diệt extinction (of distresses, etc.),
Bất lão eternal youth, Bất tử immortality, Thanh tịnh purity,
Hư thông absolute freedom (as space), Bất động imperturbility, and
Khoái lạc joy. Bát
viên. Eight fundamental characteristics of a Viên giáo complete
or perfect school of teaching. Bát
vọng tưởng. Eight wrong views, non-buddhist views. Bạt
đề, Tiểu hiền. Bhadrika (S). One of the five first discoples
of the Buddha. Bạt
già bà, Ngõa sư. Bhàrgava (S). The first rsi prince Siddharta
met when left home. Bạt
kỳ, Bạt xà. Vrji (S). Name of a place in Vaisàli Tỳ xá li. Bạt
lê ca. Xem Ba li. Bạt
ma. Harivarman (S) Author of Thành Thật luận. Also Sư tử trụ,
Sư tử khải. Bạt
nan đà long vương. Upànanda-Nàga-ràja (S). King of the dragon. Bạt
tư phất đa bộ. Vàtsìputrìya (S). A sect. Also Độc tử
bộ. Bạt
xà tử tỷ khiêu. Vrjiputra-bhiksu (S). Bắc.
Uttara (S). North. Bắc
cu lư châu. Uttarakuru (S). The northern of the four continents surrounding
Sumeru. Bắc
Phật giáo. Northern Buddhism, i.e. Mahàyàna. Bắc
sơn trụ bộ. Uttarasaila (S). Name of a Buddhist sect. Bắc
tông. The northern school of Zen sect. Bắc
tông Phật giáo. Mahàyàna (S). Great vehicle, Northern school. Bần.
Poor, in poverty. Bần
đạo. The way of poverty, that of the monk and nun; also a poor religion,
i.e. without the Buddha-truth. Bần
tăng. Poor monk; (Of monk talking of himself) I, me, poor monk. Bất.
A, an (S). No, not, none. Bất
bái. Lay Buddhists may not pay homage to the gods or demons of other
religions; monks and nuns may not pay homage to kings or parents. Bất
bạo động. Ahimsà (S). Non-violence. Absence of cruelty. Bất
biến. Constant, unchanging, uniform, invatiable. Bất
chuyển. Unshakable, unmovable, resolute, constant. Bất
cọng. Not in the same class, dissimilar, distinctive, each its own. Bất
cọng Bát nhã. The things special to bodhisattvas in the Bát nhã
kinh in contrast with the things they have in common with sràvakas thanh
văn and pratyeka-buddha bích chi Phật. Bất
cọng nghiệp. Varied, or individual karma; each causing and receiving
his own recompense. Bất
cọng pháp. Avenika-buddhadharna (S). The characteristics, achievements,
and doctrine of Buddha which distinguish him from all others. Bất
cọng thân. The special body of Buddha with ten characteristics:
1-Bình đẳng equal; 2-Thanh tịnh, pure; 3-Vô tận, limitless; 4-Thiện
tu đắc, obtained by good deeds; 5-Hộ pháp, dharma-protective; 6-Bất
khả giác tri, imperceptible; 7-Bất tư nghị, inconceivable; 8-Tịch
tĩnh, quiet; 9-Hư không đẳng, as space; 10-Trí, wise. Bất
diệt. Anirodha (S). Indestructible; immortal; everlasting, undying,
imperishable. Học thuyết bất diệt, doctrine of immortality. Bất
do ư tha, không dựa vào người khác. Aparapraneya (S). Not
relying on others. Bất
dung. Intolerable; inexcusable; impardonable, unforgivable. Bất
định. Indeterninate, indefinite; irresolute, undecided; unfixed,
unsettled, undetermined, uncertain. Bất định thụ nghiệp,indefinite
karma. Bất định chủng tính, of indeterminate nature. Bất định
giáo, indeterminate teaching. Bất định pháp, indeterminate dharma,
method. Bất đoạn. Without ceasing, unceasing; perpetual, everlasting |