| THƯ VIỆN HOA SEN |
c
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
S Sa.
Bàlukà. (S). Sand; sands, e.g. of Ganges, hà sa implying countless.
Sa
bà ha. Svàha (S). Hail! So be it. Ritual term pronounced at the end
of the prayer. Also Tát bà ha.
Sa
di. Sràmanera (S). Novice-monk.
Sa
di giới. The ten commandments, or precepts taken by the novice-monk.
Sa
di ni. Sràmanerika. Novice-nun.
Sa
di ni giới. The ten precepts taken by the novice-nun.
Sa
giới, Hằng hà sa số thế giới. Worlds as numerous as the
sands of Ganges. Sa
ka la, Sa ga la. Sakala (S). Actual Siàlkot. Sa
kiệt la. Sàgara (S). Ocen of Nàgas. Also Hàm hải Sa kiệt la
long. Sa
la. Sàla (S). Sal tree. Sa
la lân. Sàlavana (S). Sal grove. Sa
la song thụ. The twin trees in the grove Sa la lâm in which Sàkyamuni
entered nirvàna. Sa
ma đế. Sammatìya (S). A sect. Also Chính lượng bộ. Sa
ma Vệ đà. Sàmaveda (S). The 3rd of four books of Veda. Sa
ha. Sahà (S). The world around us, the present world. Also Ta bà Sa
ma lị ca. Sannagarika (S). A sect. Also Mật lâm sơn bộ. Sa
môn. Sramana (S). (1) Ascetics of all kinds. (2) Buddhist monks who
have left the family and quitted the passions. Explained by công lao toilful
achievement, cần tức diligent quieting (of the mind and the passions),
tịnh chí purity of mind, bần đạo poverty. Sa
môn Cồ đàm. Sramana Gautama (S). An epithet of the Buddha. Sa
môn quả. The fruit, or rebirth, resulting from the practices of
the sramana. Sa
môn quả kinh. Sàmannaphalasuttanta (P). Sa
yết đà. Svàgata (S). Welcome. Also thiện lai. Sai.
Mrsà (S). Falsehood, lie. Also không thật. Sai
lầm. Mithyà (S). Untrue, wrong. Also Vọng, hư giả. Sám.
Ksamayati (S). To seek forgiveness, patience or indulgence, ksamà meaning
patience, forbearance, tr. as sám quá repentance or regret for error;
also as confession. It especially refers to the regular confessional service
for monk and for nun. Sám
hối. Khamàpanà (P). Repentance, confession. Sám
ma. Ksamayati (S). To have patience with, to forbear; ask for consideration
or pardon. Sám
ma y. Clothing made of ksauma, i.e. wild flax. Sám
nghi. The rules for confession and pardon. Sám
pháp. The mode of action, or ritual, at the confessional; also the
various types of confessional, e.g. of Quán Âm, Di Đà, etc. Sám
trừ. Confession and forgiveness. San
đà dạ Tì la đế tử. Sanjaya Vairattìputra (S). San-địa-niết-mộ-chiết-na.
Sandhinirmochana-s-tra (S). Giải thâm mật kinh. Scripture Unlocking
the Mysteries. Sát.
Ksetra (S). Land, fields,country, place; also a universe consisting of
three thousand large chiliocosms. Sát
đế lợi. Ksatriya (S). The second, or warrior and ruling cast. Sát
độ. Ksetra (S). Land, country. Field, plot of land. Also nhất
sát, sát hải. Sát
hải. Land and sea. Sát
trần. Lands, countless as the dust. Sát
na. Ksana (S). An indefinite space of time, a moment, an instant; the
shortest measure of time, as kalpa is the longest. Sát
na sinh diệt. Ksanabhanga (S). All things are in continuous flow,
born and destroyed every instant. Perpetual and simultaneous transformations
of thought. Sát
na tam thế. The moments past, present, future. Sát
na vô thường. Not a moment is permanent, but passes through the
stages of birth, stay, change, death. Sát.
To kill, to slay, to murder, to put to death; to cut down, cut off. Sát
giả. The murderer, a name for Màra. Sát
giới. Precept on not-killing. Sát
nghiệp. The karma resulting from killing. Sát
quỉ. To slay demons; a ghost of the slain; a murderous demon; a metaphor
for impermanence. Sát
sinh. Pànaghàta (P). To take life, kill the living, or any conscious
being; the taking of human life offends against the major commands, of
animal life against the less stringent commands. Suicide also leads to
severe penalties. Sát
tặc. Ksìnàsrava (S). Thief-destroyer, i.e. conqueror of the passions,
an arhat. Sát
tâm. To kill one's mind; murderous mind. Sát
thân. To kill oneself. Sắc.
Rùpa (S). Outward appearance, form, colour, matter, thing; the desirable,
especially the feminine attraction. It is defined as that which has resistance;
or which changes and disappears, i.e. the phenomenal; also as hiển sắc
colour and quality, hình sắc form or the measurable, and biểu sắc
mode or action. Sắc
ái. Xem sắc dục. Sắc
ấm. Rùpa-skandha. Xem sắc uẩn. Sắc
bào. The material as a bubble, impermanent. Sắc
cái. The concealing, or misleading, character of the visible, or material,
the seeming concealing reality. Sắc
cảnh. Visible objects, the realm of vision, or form. Sắc
chúng. Xem sắc ấm, sắc uẩn. Sắc
cụ. Material objects. Sắc
cứu cánh thiên, sắc định. Akanistha (S). The highest of the
material heavens. Sắc
dục. Rùparàga (S). Sexual desire, or passion; lusts of the flesh,
cocupiscence. Ham mê sắc dục, to indulge in carnal desires, in the
sins of the flesh. Sắc
giới. Rùpadhàtu, rùpavacara, rùpaloka (S). Any material world,
or world of form; it especially refers to the second of the Trailokya tam
giới, the Brahmalokas above the Devalokas, comprising sixteen or seventeen
or eighteen "Heavens of Form" divided into four Dhyànas. Sắc
hữu. Material existence. Sắc
không ngoại đạo. Heretics who denied material existence (and
consequently sought self-control, or nirvàna. Sắc
mệnh căn. Rùpa-jìvitindriyà (S). Vital power of physical faculties. Sắc
nhập, sắc xứ. The entrances, or places, where the organs and
objects of physical sense meet, ten in all, cf ngũ nhập. Also one of
the twelve nidànas. Sắc
pháp. Rùpa-dharma (S). 11 Form-elements: (1) nhãn caksu, eye; (2)
nhĩ srotra, ear; (3) tỉ ghràna, nose; (4) thiệt jihvà, tongue; (5)
thân kàya, body; (6) sắc rùpa, form; (7) thanh sabda sound; (8) hương
gandha, smell; (9) vị rasa, taste; (10) xúc sparsa, touch; (11) pháp
dharmà-yatanasamgr-hìtam-rùpam, forms included in dharma-àyatana, elements
as objects of consciousness: (a) cực lược sắc, a substantial form
analyzed to utmost, the smallest atom; (b) cực hánh sắc, an unsubstantial
form as aerial space or colour analyzed to utmost, the remotest atom; (c)
định quả sắc, a form produced by meditation; (d) vô biểu sắc,
a perceptive form conceived at ordination, the innermost impression; (e)
biến kế sở chấp sắc, a momentary illusive form. Sắc
quang. Physical light, as contrasted with tâm quang light of the mind;
every Buddha has both, e.g. his halo, aura. Sắc
sắc không không. Forms and emptiness; Reality is the non-dual Absolute. Sắc
tài. Beauty and talent. Sắc
tâm. Matter and mind, the material and immaterial. Sắc
thanh. The visible and audible. Sắc
thân. Rùpa-kàya (S). The physical body, as contrasted with the pháp
thân dharma-kàya, the immaterial, spiritual, or immortal body. Sắc
tức thị không. Form is emptiness. Sắc
tướng. The material, material appearance, or external manifestation,
the visible. Form, appearance, phenomenon. Sắc
tướng độ. A Buddha's material or visible world. Sắc
tượng. Form. Sắc
trần. The quality of form, colour, or sexual attraction; one of lục
trần. Sắc
uẩn. Rùpa skandha (S). The skandha of rùpa, or that which has form,
v.ngũ uẩn. Sắc
vi. Atoms of things of form, or colour. Sắc
vị. The flavour of sexual attraction, love of women. Sắc
xứ. Xem sắc nhập. Sằn
đề. Ksanti (S). Patience, forbearance, enduring shame. Sằn
đề ba la mật. Ksànti-pàramità (S). Cardinal patience. Sằn
đề tiên nhân. Ksàntirsi (S). Name of Sàkyamuni in a previous
incarnation, the patient or enduring rsi. Sân.
Krodha; pratigha; dvesa (S). Anger, ire, wrath, resentment. Sân
độc. The poison of anger. Sân
hận. Hatred, resentment. Sân
hỏa. The fire of anger. Sân
nhuế hỏa. The fire of anger. Sân
nhuế sử. The messenger, or lictor of anger. Sân
phiền não. The passion or defilement of anger. Sân
si. Quick-tempered, irascible, choleric. Sân
tâm. A heart of anger. Sầu
muộn. Daurmanasya (S). Grief, distress. Si.
Moha (S). Unconsciousness, delusion, perplexity, ignorance, folly, infatuation,
stupidity. It is intp by vô minh unenlightened, i.e. misled by appearances,
taking the seeming for real; from this unenlightened condition arises every
kind of klesa, i.e. affliction or defilement by the passions, etc. It is
one of the tam độc three poisons tham desire, sân dislike, si delusion. Si
ái. Ignorance and desire, or unenlightened desire, ignorance being
father, desire mother, which produce all affliction and evil karma. Si
ám. The darkness of the unenlightened condition. Si
cẩu. Deluded dogs. Si
đạc ta. Siddhàrta (S). Prince Siddhàrta. Also Tất đạt đa. Si
đăng. The lamp of delusion, attracting the unenlightened as a lamp
does the moth. Si
định. The samàdhi of ignorance, i.e. without mystic insight. Si
độc. The poison of ignorance, or delusion, one of the three poisons. Si
hoặc. Unenlightened and deluded, ignorant of the right way of seeing
life and phenomena. Si
mạn. Ignorance and pride, or ignorant pride. Si
mê. Unenlightened and led astray. Si
phàm. The common, unenlightened people. Also si tử. Si
phược. The bond of unenlightenment. Si
sử. The messenger, lictor, or affliction of unenlightenment. Si
tâm. An unenlightened mind, ignorance darkening the mind. Si
thủ. The klesa of moha, held in unenlightenment. Si
thủy. The turbid waters of ignorance; also to drink the water of
delusion. Si
võng. The net of ignorance. Sĩ
dụng quả. Purusakàraphala (S). Manliness, virility. Siêu.
Vikrama (S). Leap over, surpass, excel; exempt from; to save. Super, transcendent. Siêu
bát. Surpassing the eight other schools, as does the teaching of the
Lotus and Nirvàna Sùtras, according to Thiên Thai. Siêu
bạt. To outshine, excel, transcend. Siêu
dật. Out of the common. Siêu
định. Super-meditation. Siêu
độ. To pass across the mundane existence; to go beyond the cycle
of death and rebirth; to leave for ever the life on earth, the world of
becoming; to release (souls) from purgatory. Siêu
linh. Metapsychic(al). Siêu linh học, metapsychics. Siêu
nhân. Uttari-manussa (P). Superman. Siêu
nhật nguyệt quang. (Phật). Surpassing the sun and moon light
Buddha. Siêu
nhật vương. Vikramàditya (S) An Indian King. Siêu
nhiên. Supernatural, preternatural. Siêu
phàm. Extraordinary, out of the common. Siêu
quá. Samatikram (S). To go beyond, cross over, transgress. Siêu
quá tam giới. To cross over the threefold world. Siêu
sinh. To go beyond the cycle of death and rebirth. Siêu
sinh Tịnh độ. To enter the Pure Land (of Amitàbha-Buddha). Siêu
sinh tử. To go beyond the cycle of death and rebirth. Siêu
thế. Lokottara (S). Surpassing the world, superior to anything in
the world. Transcendental. Also siêu việt. Siêu
thế gian trí. Jnànam-laukottara-tamam (S). Knowledge of the supreme
supra world. Siêu
thoát. Xem siêu sinh. Supramundane, unwordly; free from human bondage;
lofty, exalted. Siêu
việt. Surpassing, supreme; to pass over, be exempt from. Sinh.
Jàti (S). Life. Utpàda means coming forth, birth, production. Sinh means
beget, bear, birth, rebirth, born, begin, produce life, the living. One
of the twelve nidànas Sinh
báo. Life's retribution, i.e. the deeds done in this life produce
their results in the next reincarnation. Sinh
diệt. Utpàdanirodha (S). Birth and death, production and annihilation;
all life, all phenomena have birth and death, beginning and end. The Tam
luận tông Màdhyamika school deny this in the Thực absolute, but recognize
it in the Giả relative. Sinh
diệt khứ lai. Coming into existence and ceasing to exist, past
and future, are merely relative terms and not true in reality. Sinh
diệt nhị quán. Contemplation on birth and death. Sinh
điền. The three regions tam giới of the constant round of rebirth. Sinh
đồ. The way or lot of those born, i.e. of mortality. Sinh
hóa, hóa sinh. Aupapàduka (S). One of the four forms of birth, i.e.
by transformation, without perentage, and in full maturity; thus do bodhisattvas
come from the Tusita heaven; the dhyàni-buddhas and bodhisattvas are also
of such miraculous origin. Sinh
hữu. One of the four forms of existence. Sinh
hóa nhị thân. The physical body of Buddha and his transformation
body capable o any form; the Nirmàna-kàya in its two forms of ứng and
hóa. Sinh
khí. Jìvitindriya (S). Breath of life; vitality, animation, liveliness. Sinh
khổ. The suffering at birth. Sinh
không. Empty at birth, i.e. ngã không, nhân không void of a permanent
ego Sinh
khởi. Utpàda (S). Birth and what arises from it; cause of an act;
the beginning and rise. Rising, coming into existence; birth. Sinh
kinh. Stories of the previous incarnations of the Buddha and his disciples Sinh,
Lão, Bệnh, Tử. Birth, age, sickness, death. Sinh
linh. The mind or intelligence of the living; a living intelligent
being. Khiến cho sinh linh phải đồ thán, to cause people's misery;
to reduce the people to destitution. Sinh
lực. Vital force; life force; energy, vigour, strength. Sinh
manh. Born blind. Sinh
mệnh. Ajìva (S). Life, livehood. Sinh
nghiệp. Janaka-karma (S). Regenerative karma, productive karma. Sinh
nhẫn. Common or ordinary patience, i.e. of chúng sinh the masses. Sinh
nhân. The primary cause of birth. Sinh
niệm xứ bồ tát. The second Bodhisattva on the right of the Bodhisattva
of Space Hư không tạng in the Garbhadhàtu. Sinh
pháp. The living and things, i.e. nhân pháp, ngã pháp, men and
things, the self and things; the hữu tình sentient, or those with emotions,
i.e. the living; and vô tình those without, i.e. insentient things. Sinh
pháp nhị không quán. Contemplation on the emptiness of living
and things. Sinh
pháp nhị thân. The physical body and the spiritual body of the
Buddha. Sinh
Phật. Buddha alive; a living Buddha. Sinh
quán. Meditation on birth. Sinh
sắc. Jàta-rùpa. Gold. Sinh
sinh. Birth and rebirth (without end). Sinh
tân, bến sông. The ford of life, or mortality. Sinh
thân. The physical body; also that of a Buddha in contrast with his
dharmakàya; also a bodhisattva's body when born into the mortal form. Sinh
thân cúng. The worship paid to Buddha-relics. Sinh
thân xá lợi. Buddha-relics. Sinh
thiên. The heavens where those living in this world can be reborn,
i.e. from that the Tứ thiên vương to the Phi tưởng thiên. Sinh
Tịnh độ bát pháp. Eight methods, or ways to be reborn in the
Pure Land. Sinh
tồn. Bhava (S). Process of existence, process of becoming. Sinh
trụ dị diệt. Birth, stay, change (or decay), death. Sinh
tức vô sinh, vô sinh tức sinh. To be born is not to be born,
not to be born is to be born - an instance of the identity of contraries.
It is an accepted doctrine of the Bát nhã prajnà teaching and the ultimate
doctrine of the Tam luận tông Màdhyamika school. Birth, creation, life
each is but a giả temporary term, in common statement tục đế it
is called birth, in truth chân đế it is not birth, in the relative
it is birth, in the absolute non-birth. Sinh
tử. Samsàra (S). Birth and death; rebirth and redeath; life and
death. Sinh
tử dã. The wildness of the mortal life. Sinh
tử giải thoát. Release from the bonds of births-and-deaths, nirv...na. Sinh
tử hải. The ocean of mortality, mortal life, luân hồi samsàra,
or transmigration. Sinh
tử luân. Bhavacakra (S). The wheel of births-and-deaths, the round
of mortality. Sinh
tử lưu. Gati (S). The flow of mortal life. Course of existence.
Also dòng đời. Sinh
tử nê. The quagmire of mortal life. Sinh
tử ngạn. The shore of mortal life. Sinh
tử phược. The bonds of birth-and-rebirth. Sinh
tử tế. The region of births-and deaths. Sinh
tử tức Niết bàn. Mortality is Nirvàna. Sinh
tử trường dạ. The long night of births-and-deaths. Sinh
tử uyên. The abyss of the mortal life. Sinh
tử viên. The garden of life and death, this mortal world in which
the unenlightened find their satisfaction. Sinh
tức vô sinh. Birth is non-birth. Sinh
tượng, sinh tợ. Natural and similar, i.e. gold and silver, gold
being the natural and perfect metal and colour; silver being next, though
it will tarnish; the two are also called sinh sắc and khả nhiễm,
i.e. the proper natural (unchanging) colour, and the tarnishable. Soạn
tập bách duyên kinh. Avadànasataka (S). Collection of a hundred
avadànas. Song
tâm kinh. Dreddhàvitakka-sutta (P). Also Niệm kinh. Song
trì. Yugamdhara (S). Name of a river. Also Du căn đà la. Số.
To number, count, enumerate, figure out, calculate, reason, reprimand;
numbers, an account, fate, destiny; flurried. It is also used for trí
knowledge and for mental content or conditions as in tâm số. Sổ
châu. Màlà (S). A rosery; to tell beads, which consist of various
numbers, generally 108. Also chuỗi hạt. Số
luận. Sàmkhya (S). A non-buddhist sect. Also Tiến hóa nhị nguyên
luận. Số
luận sư. Founder of the Sànkhya philosophy. Số
mệnh. Nìyati (S). Fate, destiny. Also s- phận. Sổ
quán, sổ môn, sổ tức môn. Anàpàna (S). Xem sổ tức. Sổ
tức. To count the breathings in order to calm mind and body for meditation. Sổ
tức quán. Anàprànasmrti (S), Anàpànasatti (P). Mindfulness on
the in-and-out breathing. Sơ.
Beginning, first. Sơ
địa. The first of the thập địa ten Bodhisattva stages to perfect
enlightenment and nirvàna. Sơ
hoan hỷ địa. The first of the ten stages toward Buddhahood, that
of joy. Sơ
năng biến. The initiator of change, or mutation, i.e. the àlaya-vijnàna,
so called because the other vijnànas are derived from it. Sơ
phát tâm. The initial determination to seek enlightenment. Sơ
quả. Srotàpanna (S). The initial fruit, or achievement, the stage
of Srotàpanna, illusion being discarded and the stream of enlightenment
entered. Sơ
quả hướng. The aiming at sơ quả. Sơ
sát na thức. The initial ksana, initial consciousness, i.e. the
eighth or àlaya-vijnàna, from which arises consciousness. Sơ
tăng kỳ. The first of the three asamkhyeya or incalculable kalpas. Sơ
tâm. The initial resolve or mind of the novice. Sơ
thiền. The first stage of dhyàna meditation. Sơ
thiền Phạm thiên. Devas in the realms of form, who have purged
themselves from all sexuality. Sơ
thiền định. The first dhyàna, the first degree of dhyàna meditation,
which produces rebirth in the first dhyàna heavens. Sơ
thiền thiên. The first of the four dhyàna heavens, corresponding
to the first stage of dhyàna meditation. Sơ
thời giáo. A term of the Pháp tướng tông Dharma-laksana school,
the first of the three periods of the Buddha's teaching in which he overcame
the ideas of heterodox teachers that the ego is real, and preached the
four noble truths and the five skandhas, etc Sơ
trụ. The first of the ten stages, or resting places, of the Bodhisattva.Trụ
is the resting place, or stage for a particular course of development;
địa is the position or rank attained by the spiritual characteristics
achieved in this place. Sơ
vị. The initial stage on the road to enlightenment. Sở.
A place; where, what, that which, he (etc.) who. Sở
biến kế. That by which the mind is circumscribed, i.e. impregnated
with the false view that the ego and things possess reality. Sở
biến tri. Parijneya (S). To be known accurately. Sở
biệt. The subject of the thesis of a syllogism in contrast with năng
biệt the predicate; that which is differentiated. Sở
dẫn. That which is brought forward or out; a quotation. Sở
duyên. Alambana (S). That upon which something rests or depends, hence
object of perception; that which is the environmental or contributory cause;
attendant circumstances. Sở
duyên duyên. Adhipati-pratyàya (S). The influence of one factor
in causing others, one of the tứ duyên. Sở
hạnh tạng. Cariyàpitaka (P). Collection of the conducting. Sở
hóa. The one which is transformed or instructed. Sở
hữu. That one has, what there is, whatever exists. Sở
lập. A thesis; that which is set up. Sở
lượng. That which is estimated; the content of reasoning, or judgment. Sở
lưu Phật. Nisyandabuddha (S). Sở
nhiễm. Upaklista (S). That which is soiled, or stained. Sở
tác. That which is done, or to be done, or made, or set up etc. Sở
thuyên. That which is expouded, explained, or commented on. Sở
tri chướng. Jneyàvarana (S). Hindrance of the one's own knowledge;
the barrier of the known, arising from regarding the seeming as real. Sở
tri y. That on which all knowledge depends, i.e. the àlayavijnàna,
the other vijnànas being derived from it. Sở
y. Asraya (S). That on which anything depends, the basis of the vijnànas.
Abode, deposit. Sơn.
A hill, mountain; a monastery. Sơn
hải huệ tự tại thông vương. Sàgara varadhara buddhi vikrìdità
bhidjna (S) The name under which Ananda is to reappear as Buddha. Sơn
môn. The gate of a monastery; a monastery. Sơn
tăng. Hill-monk, self deprecatory term used by monks. A monk dwelling
apart from monasteries. Sơn
thế. Mountain world, i.e. monasteries. Súc.
To rear, feed, domesticate; restrain; cattle. Súc
sinh. Tirascina (S). Animals, beasts. Cảnh giới súc sinh. Tirascinayoni
(S). Rebirth as an animal; animal womb. Súc
sinh đạo. The way of rebirth as an animal. Súc
sinh giới. The animal kingdom. Súc
sinh nhân. The cause, or karma, og rebirth as an animal. Súc
sinh thú. The destiny of rebirth as an animal. Sùng
bái. Namasyà (S). Veneration, worship. Sư.
Upàdhyàya (S). A host, army; a leader, preceptor, teacher, model, Buddhist
priest. Spiritual teacher. Sư
bà. The Mother Superior (of a Buddhist nunnery). Sư
bác.
A senior bonze. Sư
biểu. Model teacher. Vạn thế sư biểu, the master of all times,
i.e. Confucius Khổng tử. Sư
cô. A buddhist nun. Also ni cô. Sư
cụ. The superior of a Buddhist monastery, Buddhist abbot. Sư
đạo. The teacher's duty. Sư
đệ. Teacher and student, master and pupil; junior fellow-student. Sư
đồ. Teacher and student. Sư
hổ mang. A profligate bonze. Sư
huynh. Master and elder; senior fellow-student. Sư
hữu. Master and friends. Sư
mẫu. Mistress; master's wife. Sư
nói sư phải, vãi nói vãi hay. There's a reason for everything. Sư
phụ. Guru, master, teacher. Sư
sự. To treat as a preceptor or teacher. Sư
tôn. Disciple of a disciple. Sư
tổ. The teacher of one's teacher. Patriarch. Sư
truyền. Transmitted directly from the teacher. Sư
trưởng. Master; superior. Sư
tử. Simha (S). A lion. Buddha, likened to the lion, the king of animals,
in respect of his fearlessness. Sư
tử âm. Simhaghosa (S). "Lion's voice", a Buddha south-east of our
universe, third son of Mahàbhijna. Sư
tử du hý tam muội. The joyous samàdhi which is likened to the
play of the lion with his prey. When a Buddha enters this degree of samàdhi
he causes the earth to tremble, and the purgatories to give up their inmates. Sư
tử giác. Buddhasimha (S) Sư
tử giáp vương. Simhahànu (S). Great father of the Buddha. Sư
tử hống. Simhanàda (S). The lion's roar, a term designating authoritative
or powerful preaching. As the lion's roar makes all the animals tremble,
so Buddha's preaching overthrows all other religions, subdues devils, conquers
heretics, and arrests the misery of life. Sư
tử nhũ. Lion's milk, like bodhi-enlightenment, which is able to
annihilate countless ages of the karma of affliction. Sư
tử phấn tấn. The lion aroused to anger, i.e. the Buddha's power
of arousing awe. Sư
tử quốc. Simhala (S). Sri-Lanka. Sư
tử tòa. Simhàsana (S). A lion throne, or couch. A Buddha throne
or seat; wherever the Buddha sits, even the bare ground; a royal throne. Sư
tử tôn giả. Aryasimha (S). The 24th patriarch. Sư
tử trụ, Sư tử khải. Harivarman (S) Sư
tử trùng thực sư tử nhục. Just as no animal eats a dead lion,
but it is destroyed by worms produced within itself, so no outside force
can destroy Buddhism, only evil monks within it can destroy it. Sư
tử tướng. Simdhadhvaja (S). "Lion-flag", a Buddha south-east of
our universe, fourth son of Mahàbhijna. Sư
tử vương. The lion king, Buddha. Sự.
Artha (S). Affair, concern, matter; action, practice; phenomena; to serve.
It is "practice", or the thing, affair, matter in contrast with lí theory,
or the underlying principle. Sự
chướng. Phenomenal hindrances to entry into nirvàna, such as desire
etc.; Lí chướng are noumenal hindrances, such as false doctrines, etc. Sự
độ. Salvation by observing the five commandments (precepts), the
ten good deeds, etc. Sự
hỏa. Phenomenal fire; also fire-worship. Sự
lí. Practice and theory; phenomenon and noumenom, activity and principle,
or the absolute; phenomena ever change, the underlying principle, being
absolute, neither changes nor acts, it is the chân như. Sự
lí tam thiên. The three thousand phenomenal activities and three
thousand principles, a term ođ the Thiên Thai school. Sự
luận. Discussion of phenomena in contrast with lí luận. Sự
pháp giới. The phenomenal world, phenomenal existence. Sự pháp
thân, the Buddha-nature in practice. Lí pháp thân, the Buddha-nature
in principle or essence, or the truth itself. Sự
phân biệt thức. Vastuprativikalpa-vijnàna (S). Knowledge of the
discriminating of things. Sự
sư. Teaching dealing with phenomena. The characterization by Thiên
Thai of the Tripitaka or Hìnayàna teaching as Giới nội sự sư within
the three realms of desire, form, and formlessness; and the Biệt giáo
different teaching as Giới ngoại sự sư outside or superior to those
realms; the one dealt with the activities of time and sense, the other
transcended these but was still involved in the transient. Sự
sự vô ngại. No obstruction between thing and thing; each "thing-event"
involves every other, and is seen to be self-determinative, self-generated. Sự
tích. Traces of the deeds or life of an individual; biography. Story,
tale. Sự
thực quy ước. Conventional truth. Sự
tướng. Phenomenon, affair, practice. The practices of the esoterics
are called sự tướng bộ as contrasted with their open teaching called
giáo tướng bộ. Sự tướng thiền sư, a mystic, or monk in meditation,
yet busy with affairs: an epithet of reproach. Sử.
To send, cause; a messenger sứ; a pursuer, molester, lictor, disturber,
troubler, intp as phiền não klesa, affliction, distress, wordly cares,
vexations, and as consequent reincarnation. There are categories of 10,
16, 98, 112 and 128 such troublers, e.g. desire, hatred, stupour, pride,
doubt, erroneous views, etc. leading to painful results in future rebirths,
they are karma-messengers executing its purpose. |
c
| |||||