Phẩm
9: Trùng Tuyên Về Không
Đức
Thế tôn nói về minh chú Kim thắng rồi, để lợi ích cho
bồ tát đại sĩ, cho đại hội nhân loại chư thiên, làm cho
ai cũng nhận thức đạo lý bậc nhất, thậm thâm chân thật,
nên Ngài nói lại về Không, bằng những chỉnh cú sau đây.
(1)
Như lai ở trong
các
kinh sâu xa
đã
nói phong phú
về
diệu lý Không.
Nay
trong bản kinh
vua
các kinh này
lược
nói về Không
siêu
việt tư nghị.
(2)
Với diệu lý Không
quảng
đại sâu xa,
chúng
sinh vô trí
không
thể ý thức,
thế
nên Như lai
trùng
tuyên nơi đây
về
diệu lý ấy
cho
họ tỉnh ngộ.
(3)
Những bậc đại bi
thương
xót chúng sinh,
đem
thiện phương tiện
làm
thắng nhân duyên (51) ;
thế
nên Như lai
trong
đại hội này
trùng
tuyên cho họ
thể
nhận Không lý.
(4)
Không thì thân này
tựa
như xóm vắng,
lục
tặc ở đó
mà
không biết nhau;
nhóm
giặc sáu cảnh
dựa
riêng sáu căn
mà
không biết nhau
cũng
y như vậy.
(5)
Nhãn căn thường nhìn
vào
nơi sắc cảnh,
nhĩ
căn liên tục
nghe
vào thanh cảnh,
tyՠcăn
thường ngửi
vào
nơi hương cảnh,
thiệt
căn vị giác
vào
nơi myՠvị,
(6)
thân căn tiếp nhận
xúc
giác mềm dịu,
ý
căn biết pháp
có
chán bao giờ:
như
vậy sáu căn
khởi
theo yếu tố,
cùng
nơi cảnh riêng
mà
sinh phân biệt.
(7)
Thức như ảo hóa
đâu
phải chắc thật,
nó
dựa vào cảnh
mà
vọng tham cầu.
Như
người bôn ba
trong
xóm trống vắng,
sáu
thức cũng vậy
dựa
vào sáu căn.
(8)
Thức dông khắp cả
chuyển
theo vị trí,
dựa
căn vin cảnh
mà
biết mọi sự:
đắm
sắc thanh hương
say
vị xúc pháp,
và
riêng với pháp
tầm
tư không ngừng.
(9)
Thức theo duyên tố
đi
khắp sáu căn,
tựa
như con chim
bay
trong không gian.
Nhưng
phải nhờ căn
làm
chỗ y cứ
thức
mới nhận thức
đối
với các cảnh.
(10)
Không là tri giả,
không
là tác giả (52)
thân
không bền chắc,
có
do yếu tố.
Tất
cả là sinh
từ
vọng phân biệt,
chỉ
như bộ máy:
chuyển
động vì Nghiệp.
(11)
Đất nước lửa gió
chung
thành thân thể,
và
tùy yếu tố
kết
quả khác nhau.
Nhưng
ở một chỗ
mà
chúng hại nhau,
như
bốn rắn độc
ở
trong một hộp.
(12)
Bốn rắn tứ đại
bản
tính khác nhau,
cùng
trong một thân
vẫn
có thăng trầm,
hoặc
lên hoặc xuống
khắp
cả châu thân,
thế
nên chung cục
qui
về diệt vong.
(13)
Bốn con rắn độc
tứ
đại như vậy,
đất
nước hai loại
đa
số trầm xuống,
gió
lửa hai loại
tính
lại nhẹ bổng,
do
mâu thuẫn ấy
bịnh
hoạn phát sinh.
(14)
Tâm thức dựa vào
cái
thân như vậy,
tạo
nghiệp lành dữ
đủ
mọi dạng thức.
Rồi
trong trời người
hay
ba đường dữ
tùy
theo nghiệp lực
mà
nhận thân hình.
(15)
Thân hình ấy bịnh,
rồi
thân hình chết;
bịnh
thì đại tiểu
từ
thân thoát ra,
chết
thì thối rã
giòi
bọ ghê tởm,
vất
ở rừng thây (53)
như
vất gỗ mục.
(16)
Đại hội hãy xét
thân
là như vậy,
tại
sao chấp là
bản
ngã, sinh thể?
Phải
xét các pháp
toàn
là vô thường,
toàn
do năng lực
vô
minh khởi động.
(17)
Bốn thứ đại chủng
toàn
bộ hư vọng,
bản
chất không thật
thật
thể không sinh,
nên
Như lai nói
đại
chủng toàn không,
thì
biết phù hư
không
phải thật có.
(18)
Và chính vô minh
tự
tánh vốn không,
có
ra chỉ vì
yếu
tố hóa hợp,
làm
cho lúc nào
cũng
mất tuệ giác,
nên
Như lai nói
đó
là vô minh.
(19)
Do hành với thức
mà
có danh sắc,
lục
nhập và xúc
cũng
sinh từ đó,
do
ái thủ hữu
có
sinh già chết,
lo
buồn khổ não
theo
mãi chúng sinh.
(20)
Khổ não ác nghiệp
ràng
buộc bức bách,
sinh
tử luân hồi
vì
vậy không nghỉ.
Bản
lai phi hữu,
thể
tánh là không;
vì
không như lý,
phân
biệt sinh ra.
(21)
Như lai đã diệt
mọi
thứ phiền não,
thường
do chánh trí
hiện
hành mà sống:
biết
nhà ngũ uẩn
toàn
là trống rỗng,
tiến
chứng bồ đề
nơi
thật chân thật.
(22)
Như lai mở cửa
đại
thành cam lộ,
chỉ
cho đồ chứa
cam
lộ vi diệu.
Tự
mình đã được
chân
cam lộ vị,
lại
đem cho người
cam
lộ vị ấy.
(23)
Như lai gióng lên
trống
pháp tối thắng,
Như
lai thổi lên
loa
pháp tối thắng,
Như
lai đốt lên
đèn
pháp tối thắng,
Như
lai mưa xuống
nước
pháp tối thắng.
(24)
Chiến thắng phiền não
cùng
bao oán kết,
Như
lai dựng lên
cờ
pháp tối thượng.
Từ
biển sinh tử
cứu
vớt chúng sinh,
Như
lai đóng cửa
ba
nẻo đường dữ.
(25)
Phiền não lửa dữ
thiêu
đốt chúng sinh,
không
ai cứu cho
không
nơi nương tựa.
Cam
lộ mát ngọt
làm
cho sung mãn,
thân
tâm nóng bức
đều
loại trừ cả.
(26)
Do vậy Như lai
trong
vô số kiếp
tôn
kính hiến cúng
chư
vị Như lai,
kiên
trì giới pháp
bước
tới bồ đề,
mong
chứng pháp thân
thể
hiện an lạc.
(27)
Như lai đem cho
tai
mắt chân tay,
vợ
con tôi tớ
cũng
không tiếc lẫn,
tài
sản vàng ngọc
cả
đồ trang sức,
tùy
ai cầu gì
Như
lai cho cả.
(28)
Tu hành khắp cả
sáu
ba la mật,
viên
mãn mười địa
mà
thành chánh giác,
thế
nên được tôn
bậc
Nhất thế trí,
không
một ai khác
lường
nổi Như lai.
(29)
Giả sử đất đai
đại
thiên thế giới
tất
cả mọi nơi
đều
mọc cây cối,
cây
lùm cây rừng
lúa
mè tre lau
cùng
với bao nhiêu
chủng
loại cây khác.
(30)
Cây cối như vậy
đều
đốn chặt hết,
và
đem nghiền nhỏ
thành
vi trần cả ;
tụ
vi trần ấy
thành
khối thành đống,
cho
đến tụ lại
đầy
cả không gian.
(31)
Tất cả quốc độ
khắp
cả mười phương
có
được bao nhiêu
đại
thiên thế giới,
đất
đai trong đó
cũng
nghiền thành bụi,
số
lượng bụi ấy
hết
cách tính toán.
(31)
Giả sử trí tuệ
của
cả chúng sinh
gom
lại thành ra
trí
tuệ một người,
và
người như vậy
nhiều
đến vô số,
có
thể biết được
số
bụi nói trên.
(33)
Nhưng chỉ một thoáng
tuệ
giác Như lai,
mà
những người trên
chung
nhau suy lường
trong
những đời kiếp
nhiều
đến vô số,
cũng
không tính toán
biết
được phần ít.
Bấy
giờ đại hội nghe đức Thế tôn trùng tuyên về cái Không
sâu xa, thì có vô lượng chúng sinh thấu triệt bốn đại
năm uẩn thể tánh toàn không, sáu căn sáu cảnh chỉ ràng
buộc một cách giả dối. Ai cũng nguyện bỏ luân hồi, chính
xác tu tập giải thoát, thâm tâm vui mừng, phụng trì đúng
lời đức Thế tôn chỉ dạy.