Phẩm
14: Ngọc Báu Như Ý
Bấy
giờ, ở trong đại hội, đức Thế tôn bảo tôn giả A nan
đà, rằng các người nên biết có một minh chú danh hiệu
minh chú Như ý, làm rời xa mọi sự tai ách, lại ngăn chận
những thứ sấm sét dữ dội, và được tuyên thuyết bởi
chư vị Như lai quá khứ. Và nay, trong kinh này, Như lai cũng
tuyên thuyết minh chú này cho đại hội. Minh chú này làm đại
lợi ích cho nhân loại chư thiên, xót thương thế giới mà
hộ vệ cho tất cả yên vui. Bấy giờ đại hội cùng với
tôn giả A nan đà nghe lời đức Thế tôn nói như vậy, ai
cũng chí thành chiêm ngưỡng Ngài để lắng nghe minh chú Như
ý. Đức Thế tôn nói, đại hội hãy lắng nghe. Hướng đông
vị trí này có chúa sấm sét tên A ga ta, hướng nam vị trí
này có chúa sấm sét tên Sa tát ru, hướng tây vị trí này
có chúa sấm sét tên Chu ta ba, hướng bắc vị trí này có
chúa sấm sét tên Su ta ma ni (65) . Thiện nam hay thiện nữ nào
nghe được tên những chúa sấm sét này, và biết vị trí
của họ, thì người ấy hết mọi sợ hãi và tai họa. Nơi
chỗ ở mà viết tên của họ thì chỗ ở ấy không còn phải
sợ sấm sét, không tai ách và chướng nạn, không cả chết
phi thời, chết oan uổng. Bấy giờ đức Thế tôn tuyên thuyết
minh chú Như ý: Tát da tha, ni mi ni, ni mi ni, ni min đa ri, tri
lô ka, lô ka ni, tri su ra pa ni, rát sa, rát sa, soa ha; cầu nguyện
cho con và chỗ ở này rời xa sự sợ hãi, sự khổ não, sự
sấm sét, sự uổng tử. (Tadyatha nimini nimini nimindhari triloka
lokani trisurapani raksa raksa svaha).
Bấy
giờ đại bồ tát Quan tự tại (66) ở trong đại hội, từ
chỗ ngồi đứng dậy, vắt vạt áo của vai bên phải, chắp
tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, nay con cũng đối
trước đức Thế tôn tuyên thuyết vắn tắt về minh chú Như
ý. Minh chú này làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên,
xót thương thế giới mà hộ vệ cho tất cả yên vui. Minh
chú này có uy lực cực lớn, cầu gì cũng như ý. Đại bồ
tát Quan tự tại liền tuyên thuyết minh chú ấy: Tát da tha,
ga tê, vi ga tê, ni ga tê, prát da tha kê, pra ti mi trê, sút đê,
mút tê, vi ma lê, pra ba soa rê, ăn đa rê, păn đa rê, suê tê,
Păn đa ra va si ni, Ha ri, Kăn ta ri, Ka pi li, Pin ga lát si, Đa
đi mu khi, rát sa, rát sa, soa ha; cầu nguyện cho con và chỗ
này rời xa mọi nỗi sợ hãi, đau khổ, cho đến uổng tử;
cầu nguyện cho con đừng thấy những sự tội ác, thường
được đại bồ tát Quan tự tại hộ trì cho con bằng ánh
sáng đại bi của Ngài. (Tadyatha gate vigate nigate pratyarthake
pratimitre sudhe mukte vimale prabhasvare andare pandare svete Pandaravasini
Hari Kantari Kapili Pingalaksi Dadhimukhi raksa raksa svaha).
Bấy
giờ bồ tát bí mật chủ Chấp kim cang cũng từ chỗ ngồi
đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn,
nay con cũng xin nói minh chú danh hiệu Không gì hơn. Minh chú
này cũng làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên, xót
thương thế giới mà hộ vệ cho tất cả. Minh chú này cũng
có uy lực cực lớn, cầu gì cũng như ý cả. Bồ tát bí mật
chủ Chấp kim cang liền tuyên thuyết minh chú Không gì hơn:
Tát da tha, mu ni, mu ni, mu ni nê, ha rê, ma ti, ma ti, su ma ti, ma
ha ma ti, ha, ha, ha, ha, ma ba, i na si thi tê, pa pa, va jrắt pa ni,
a hăn, chi ri, cha, soa ha. (Tadyatha muni muni munine hare mati mati
sumati mahamati ha ha ha ha mabha inasthite papa vajrapani aham ciri ca
svaha).
Bạch
đức Thế tôn, minh chú của con đây gọi là sự hộ vệ không
gì hơn. Nam tử hay nữ nhân nào nhất tâm thọ trì, sao chép,
đọc tụng, ghi nhớ không quên, thì cả ngày liền đêm con
thường hộ vệ người ấy, rời xa mọi sự sợ hãi cho đến
uổng tử.
Bấy
giờ Phạn vương chủ thế giới hệ Sách ha cũng từ chỗ
ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế
tôn, con cũng có minh chú nhiệm mầu, làm đại lợi ích cho
nhân loại và chư thiên, xót thương thế giới mà hộ vệ
cho tất cả. Minh chú này cũng có uy lực cực lớn, cầu gì
cũng như ý cả. Phạn vương liền tuyên thuyết minh chú ấy:
Tát da tha, hi li, mi li, đi li, soa ha, Brắt ma pu rê, Brắt ma
ma ni, Brắt ma gar bê, pút pa săm si thi rê, soa ha. (Tadyatha hili
mili dhili svaha Brahmapure Brahmamani Brahmagarbhe puspasamsthire svaha).
Bạch
đức Thế tôn, minh chú của con đây danh hiệu là Phạn vương
đối trị, hộ vệ tất cả những ai thọ trì, làm cho họ
xa rời lo buồn, ác nghiệp, cho đến uổng tử.
Bấy
giờ Đế thích, chủ chư thiên Đao lợi, cũng từ chỗ ngồi
đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức thế tôn,
con cũng có minh chú tên Va ja xá ni. Đó là minh chú rất sáng
chói, trừ được mọi sự sợ hãi cho đến uổng tử, cứu
khổ cho vui, lợi ích chư thiên nhân loại. Đế thích liền
tuyên thuyết minh chú Va ja xá ni: Tát da tha, vi ni, va ri ni, van
đa ma đăn đê, ma ni nê ti ni, Gau ri, Chăn đa li, Ma tăn gi, Pút
ka si, sa ra pra ba, hi na mát da, ta ma, út ta ra ni, ma ha ra ni, đa
ra ni ku, chắt ra va kê, sá va ri, sá va ri, soa ha. (Tadyatha vini
varini vandhamadande maninetini Gauri Candali Matangi Pukkasi saraprabha
hinamatya tama uttarani maharani dharaniku cakravake savari savari svaha).
Bấy
giờ Đa văn thiên vương, Trì quốc thiên vương, Tăng trưởng
thiên vương, Quảng mục thiên vương, bốn thiên vương ấy
cũng từ chỗ ngồi đứng dậy, chắp tay cung kính mà thưa,
bạch đức Thế tôn, ở đây chúng con cũng có minh chú tên
là Ban cho chúng sinh sự không sợ hãi. Minh chú này thường
hộ vệ mọi sự đau khổ, làm cho yên vui, tăng thêm thọ lượng,
không mọi tai họa, cho đến uổng tử cũng không còn. Bốn
thiên vương liền tuyên thuyết minh chú ấy: Tát da tha, pút
pê, su pút pê, đu ma, pa ri ha rê, a ry da pa ri sá sít đê, săn
ti ni, mút tê, măm găn dê, si tu tê, sít đa vi tê, soa ha. (Tadyatha
puspe supuspe duma parihare aryaparisasidhe santini mukte mamgalye stute
sidhavite svaha).
Bấy
giờ lại có các đại long vương, như long vương Ma na si, long
vương Điện quang, long vương hồ Vô nhiệt, long vương Điện
thiệt, long vương Diệu quang, cùng từ chỗ ngồi đứng dậy,
chắp tay cung kính mà thưa, bạch đức Thế tôn, chúng con cũng
có minh chú Như ý, ngăn được điện khí dữ dằng, loại
trừ sợ hãi, làm đại lợi ích cho nhân loại và chư thiên,
xót thương thế giới mà hộ vệ tất cả, có uy lực cực
lớn, cầu gì cũng thỏa, cho đến uổng tử cũng xa lánh cả,
những loại độc tố đều bị vô hiệu, gieo độc sâu cổ,
thư ếm chú thuật, mọi sự không tốt lành đều bị loại
trừ. Chúng con xin đem minh chú này hiến lên đức Thế tôn,
xin đức Thế tôn thương chúng con mà từ bi nạp thọ, để
cho chúng con bỏ được quả báo loài rồng, vĩnh viễn loại
trừ tham lẫn, sự tham lẫn mà do tính xấu ấy chúng con đã
phải chịu lấy khổ sở. Chúng con nguyện [nhờ sự phụng
hiến minh chú lên đức Thế tôn mà] trừ bỏ được hạt
giống tham lẫn. Các vị long vương liền tuyên thuyết minh
chú: Tát da tha, a cha lê, a ma lê, ăm ri tê, át sa, dê, a ba dê,
pun da, par dáp tê, sar va pa pa pra sá ma ni dê, soa ha, a li dê,
pan đu, su par ni dê, soa ha. (Tadyatha acale amale amrte aksa ye abhaye
punya paryapte sarvapapaprasamanye svaha aliye pandu suparniye svaha).
Bạch
đức Thế tôn, nếu có thiện nam hay thiện nữ nào miệng
nói minh chú này, hoặc sao chép ra, thọ trì đọc tụng, tôn
kính hiến cúng, thì không bao giờ bị sấm sét, mọi sự sợ
hãi, đau khổ, lo buồn, cho đến uổng tử cũng được rời
xa, thuốc độc, sâu cổ, quỉ mị, trù ếm, hay cọp beo, sư
tử, rắn độc, muỗi mòng, không gì hại được.
Bấy
giờ đức Thế tôn phổ cáo đại hội, lành thay, những minh
chú [mà các người tuyên thuyết] đều có sức lớn, chúng
sinh cầu gì cũng được thỏa mãn. Có lợi ích lớn lao như
vậy, trừ ra không chí tâm. Đại hội các người đừng có
nghi hoặc. Cả đại hội, lúc ấy, nghe đức Thế tôn huấn
dụ, ai cũng hoan hỷ, tin tưởng, tiếp nhận.