MỤC
LỤC
Lời
nói đầu
Nhân
duyên Thắng Man gặp Phật
10
hoằng thệ
3
đại nguyện
Nghĩa
quảng đại của nhiếp thọ chánh pháp
Thực
tướng của nhiếp thọ chánh pháp và chánh pháp
Ý
nghĩa của 6 độ Ba la mật
Xả
bỏ thân mạng và tài sản để nhiếp thọ chánh pháp
Lời
ca ngợi của đức Phật đối với việc nhiếp thọ chánh
pháp
Nhiếp
thọ chánh pháp chính là nhiếp thọ Đại thừa
Sự
khác nhau giữa Phật và La Hán
Hai
loại tử
Ba
thứ vô minh
Như
Lai Tạng
Tác
thánh đế và Vô tác thánh đế
Không
và bất không Như Lai Tạng
Tịnh
trí của Thanh văn và Duyên giác
Bốn
trí nhập lưu
Giải
thích 4 tướng ngã, nhân, chúng sanh, thọ giả theo kinh Viên
Giác
3
loại người có thể thành tựu đại pháp
Lời
phó chúc của đức Phật
Chú
Thích.
Thành
kính tri ân
Sư
ông - Hòa thượng Thích Thanh Từ
Bổn
sư - Hòa thượng Thích Nhật Quang
Đã
giúp chúng con đầy đủ niềm tin để hoàn thành việc dịch
giải bộ kinh.
Chân
thành cảm ơn
Chư
vị Hòa thượng, Thượng tọa, Tăng, Ni, Cư sĩ, Học giả đã
có các công trình nghiên cứu, dịch thuật giúp chúng tôi có
được tài liệu cần thiết cho việc dịch giải.
Chân
Hiền Tâm
Lời nói
đầu
Kinh
THẮNG MAN PHU NHÂN HỘI là bản dịch từ Phạn sang Hán của
ngài Bồ Đề Lưu Chí. Nội dung của kinh không khác với bản
dịch Thắng Man Sư Tử Hống của ngài Cầu Na Bạt Đà La.
Song khi dịch và giải, tôi chỉ có trong tay bản kinh Thắng
Man Phu Nhân Hội, thành cứ y theo đó mà làm. Sau mới gặp
được bản Giảng Luận của thầy Tuệ Sĩ, trong đó có đầy
đủ cả hai bản tiếng Hán, nhờ đó có tài liệu để so
sánh. Việc dịch giải cũng có điều kiện để hoàn
thiện hơn.
Cũng
như những kinh luận liễu nghĩa khác, nội dung của kinh không
ngoài việc chỉ cho mọi người thấy được TÁNH PHẬT của
chính mình. Người thuyết kinh là phu nhân Thắng Man, một vương
phi quyền quí, trí tuệ và tràn đầy lòng bi mẫn đối với
muôn loài. Bà gặp Phật, được Phật thọ ký và trình bày
với Phật về lợi ích của việc nhận lãnh cũng như gìn
giữ chánh pháp. Qua đó, phân tích rõ cái chung và riêng giữa
Nhất thừa và Nhị thừa, giúp người tu tránh được sự
lầm lạc trong vấn đề tu hành.
Văn
kinh vốn đã rộng, nay có thêm phần giải thích lại càng
dài hơn ... Để tránh tình trạng rối ren, trước mỗi đoạn
kinh, tôi tóm lược đại ý của đoạn đó thành những tiêu
đề ngắn để Độc giả nắm được vấn đề được dễ
dàng.
Về
phần dịch thuật, bản dịch đây nhờ vào bản dịch của
chư vị Tôn túc rất nhiều, song trong bản dịch vẫn có vài
chỗ dịch không giống với chư vị. Như phần “Tâm tương
ưng, bất tương ưng”, “Tánh không, cái chân thật ẩn tàng”,
“Nhiếp thọ chánh pháp không khác chánh pháp, không khác nhiếp
thọ chánh pháp” v.v… Hy vọng phần giải thích đủ để
biện giải cho những sai khác đó.
Về
phần giải thích, bản dịch đây chỉ tập trung giải thích
phần nghĩa lý của kinh, không giải thích các ví dụ. Ý nghĩa
của những ví dụ này các bạn có thể tham khảo ở những
bản dịch khác, rất đầy đủ và chi tiết.
Nổi
bậc nhất trong toàn kinh vẫn là 3 đại nguyện và 10 hoằng
thệ mà phu nhân đã phát nguyện ...
Nguyện
đời đời sanh được chánh pháp trí, nguyện xả thân, mạng,
tài sản để bảo vệ chánh pháp, nguyện đem lại lợi ích
cho muôn loài v.v… Trong hiện đời đây, những lời nguyện
này có khi trở thành hợm hĩnh và làm trò cười cho thiên
hạ. Nhưng dù hợm hĩnh hay trò cười chăng nữa, nó luôn là
thứ cần thiết cho đời sống nhân loại. Tinh thần ấy luôn
là nền tảng để đạo đức và hạnh phúc được tồn tại,
để mọi xấu xa đau khổ được đẩy lùi khi thế giới vật
chất ngày càng tiến mạnh, con người ngày càng xa rời cội
nguồn chân thật của mình, trong thế giới chỉ còn hiện
diện cái tôi và những cái của tôi.
CHÁNH
PHÁP không lìa dòng đời, không chỉ dành riêng cho những người
mang màu áo đạo Phật. Vì ta hạn cuộc chánh pháp trong những
hình thức tôn giáo nên chánh pháp trở thành hạn cuộc. Xả
thân mạng tài sản để bảo vệ chánh pháp dường như không
khác những việc làm của những tín đồ cuồng tín ở những
đạo giáo khác. Song chánh pháp không hạn cuộc trong hình thức
đạo Phật. Vì nó chính là TRÍ TUỆ và TÌNH THƯƠNG vô hạn
đối với mọi loài chúng sanh. Không ai không có loại trí
tuệ và tình thương đó dù bạn đang mang màu áo đạo giáo
nào. Nhưng do cái tôi và những cái của tôi, mọi thứ trở
thành hạn cuộc. Bảo vệ chánh pháp chính là phát huy khả
năng vốn có đó của mình, để tình thương bàng bạc đến
muôn nơi, thế giới bớt tranh tàn, đời sống đỡ tai ương
hoạn nạn.
Là
người tu Phật, tinh thần ấy càng phải được thắp sáng.
Dù chưa thực hành được như phu nhân Thắng Man, những thệ
nguyện ấy vẫn là ngọn đuốc cần có trong lòng mỗi người
tu Phật, những người con đích thực của Như Lai.
Tp.
HCM ngày 25.06.2005
Chân
Hiền Tâm
Đọc
Thêm:
Kinh
Thắng Man, HT. Thích Thanh Từ Việt dịch
Kinh
Thắng Man, HT. Thích Trí Quang dịch
Thắng
Man Giảng Luận, TT. Thích Tuệ Sỹ
06-13-2007
06:11:23