Kính
lễ guru.
Đức
Phật Thích Ca Mâu Ni, Đấng Chiến Thắng.
Bậc
dẫn đạo siêu phàm của cõi giới trong thời đại may mắn
này,
Các
Trưởng tử của Đấng Chiến Thắng,
Tập
hội các Bồ Tát cao quý điều phục chúng sinh,
Guru,
vị cứu tinh vô song của chúng sinh trong thời đại tối ám,
Ba
Gốc và những Hộ Pháp kết chặt-lời thệ nguyện –
Con
không ngừng cầu khẩn tự đáy lòng,
Kêu
cầu các ngài với lòngï khao khát và nhất tâm –
Xin
chú tâm tới con.
Xin
gìn giữ con với lòng trìu mến và năng lực của lòng bi mẫn
tự tại của các ngài
Xin
ban ân phước để tư tưởng và mục đích của con
được
thực hiện phù hợp với Pháp.
Nhờ
những hành động trong quá khứ không phải là không có công
đức,
Mà
con đã có đời người quý báu này.
Nhờ
công đức không quá mỏng manh trong quá khứ,
Con
đã gặp Giáo Pháp siêu việt.
Được
guru chấp nhận, con đã có thể nhận được những quán đảnh,
Những
sự ban phước, và những giáo huấn cốt tuỷ –
Toàn
bộ tài sản này giờ đây con đang nắm trong tay.
Nhưng
tâm con, giống như chú khỉ bép xép, bị rơi vào vòng kiềm
tỏa
Của
con quỷ phóng dật hấp dẫn, dối lừa
Và
con không thể rút ra được lợi lạc từ tài sản của riêng
con.
Vì
thế, sự sinh ra làm người tự do, thuận lợi này
Lẫn
giáo lý của Lạt ma, cả hai đều bị lãng phí.
Giờ
đây con đang ở một bước ngoặt:
Mọi
giáo lý con đã khẩn cầu,
Mọi
điều con thọ nhận, giống như một chuyện hoang đường.
Con
có thân tướng của một người tu hành,
Và
có sự cao ngạo của hành giả;
Nhưng
tâm con không thể thâm nhập Chân Pháp.
Không
có dù chỉ một dấu vết của Giáo Pháp thông thường, Thánh
Pháp thì lại càng ít ỏi hơn nữa,
Mười
sáu quy luật hành xử bình thường trong xã hội
Chỉ
là tất cả những gì con đã từng nghe nói.
Nhìn
mình cư xử tồi tệ, con không xấu hổ;
Người
khác nhìn con, con chẳng ngượng ngùng;
Mối
ràng buộc của con với Pháp ngắn ngủi như đuôi ma-mốt.1
Không
thể thực hành đúng đắn mười thiện hạnh của Chân Pháp,
Nuôi
dưỡng những định kiến phân biệt đối với giáo lý của
một vị Phật,
Con
phỉ báng giáo lý và những bậc vĩ đại
Một
sự tích tập nghiệp xấu xa.
Căn
cứ vào Pháp
Con
mang một khối lượng khổng lồ những ác hạnh.
Càng
nhận nhiều giáo lý,
Cái
thấy của con về mình càng phình lớn,
Dù
những phân tích trí thức không thể thấm nhập
Ý
nghĩa sâu xa của các giáo lý.
Với
sự tự cao, con nghĩ: “Ta giữ những giới luật Biệt Giải
thoát!”
Nhưng
bốn thực hành Pháp2 đã biến mất không chút dấu vết.
Với
sự tự cao, con nghĩ: “Ta sở hữu sự tu hành Bồ Tát quý
báu!”
Nhưng
Bốn Tâm Vô Lượng3 thì hoàn toàn như những hình ảnh của
một ngọn đèn.
Với
sự tự cao, con nghĩ: “Ta giữ các samaya (giới nguyện) của
Kim Cương thừa!”
Nhưng,
không tôn kính sự vi phạm gốc đầu tiên,4
Con
trở nên lơ là những điều còn lại.
Con
có thể liến thoắng giảng nghĩa Bốn Tư tưởng Xoay chuyển
Tâm về Pháp,5
Nhưng
việc con vướng mắc vào các hiện tượng
Cho
thấy bổn tâm con không thực sự chuyển hoá.
Mặc
dù con nương tựa một vị Thầy, sự tôn kính và sùng mộ
dần dần suy giảm;
Thay
vì có tri giác thanh tịnh, con đã có những tà kiến,
Và
nhìn guru ngang bằng với con.
Lòng
từ ái và sự kính trọng những bằng hữu kim cương của
con yếu kém đi;
Không
chịu đựng nổi một vài lời gay gắt, con thường xuyên phàn
nàn, oán trách.
Thiếu
sự tu hành thấu đáo Bồ Đề tâm,
Lòng
từ và bi phát khởi
Nhờ
coi mọi chúng sinh trong sáu cõi là cha mẹ của con
Biến
mất như sương mù.
Mặc
dù hành động như thể con thực hành các con đường kyerim6
và dzogrim,7
Con
không thể đương đầu ngay cả với sự mê lầm thông thường
kéo dài vô tận.
Con
nhận ra rằng giáo lý tối hậu của sutra (Kinh) và tantra
Là
tánh Không, nhưng không thể tận dụng được sự nhận biết
đó;
Dòng
tâm thức của con cứng nhắc như một cái sừng.
Khi
con thực hành an trụ trong điều kiện chân thực của tâm
Con
không có sự kiên cố, nhưng to miệng nói về cái thấy sâu
xa
Và
buông thả nhân và quả theo chiều gió.
Ở
bề ngoài – con có thể phô bày một cách cư xử hảo hạng;
Nhưng
bên trong – dục vọng, tham luyến, sân hận thì như lửa hừng.
Mặc
dù thân con ở trong ẩn thất núi non cô tịch,
Tâm
con thường xuyên lang thang trong những phố thị, cả ngày lẫn
đêm.
Bản
thân không hưởng được một chút xác quyết đích thực nào,
Thì
nghĩ tới việc làm lợi lạc người khác chỉ là chuyện thần
thoại.
Mặc
dù không thể có việc Tam Bảo lừa dối con,
Nhưng
bởi lòng sùng mộ của con yếu ớt, e rằng con sẽ tự lừa
mình.
Như
thế, mặc dù con không có tà kiến
Của
việc không tin tưởng vị Thầy và Thánh Pháp,
Trong
những thời đại xấu tệ này, chúng sinh chúng con
Đang
bận rộn hoàn thiện nghiệp xấu của mình,
Hiểu
biết cạn cợt, bị sự bất giác thống trị;
Bởi
thiếu chánh niệm, chúng con gánh chịu thất bại khủng khiếp.
Khi
khảo sát chính mình, con nhận ra rằng
Mọi
việc con từng làm chỉ khiến tăng trưởng sự vô minh của
mình,
Mọi
niệm tưởng của con đã bị ô nhiễm
Bởi
những cảm xúc bị ngăn che và sự bám chấp.
Không
nhận ra rằng ngay cả những thiện hạnh của con
Cũng
bị nhơ bẩn với những điều tiêu cực
Thì
ngoài những cõi thấp, còn nơi nào khác để kết thúc?
Đối
với cách con hành xử và những gì con từng làm,
Khi
đem những điều này vào tâm thức, con cảm thấy kinh tởm.
Khi
nhìn những người khác, con chỉ càng thêm thất vọng;
Không
có những bằng hữu để tâm con được lợi lạc và thanh
thản.
Nếu
giờ đây con không thể tự chăm sóc bản thân,
Thì
những người khác không thể là nơi nơi nương tựa của con
khi hy vọng bị cạn kiệt
Và
con nằm trong tay những sứ giả của Thần Chết.
Đợi
chờ một sự cứu giúp có thể chẳng bao giờ xảy ra,
Có
phải là sự tự lừa dối mình?
Vì
thế, với sự xấu hổ và ân hận khi nhận ra những lỗi
lầm của riêng con,
Bất
kỳ xảy ra điều gì làm hại Pháp,
Bất
kỳ những sự vi phạm và phá rối samaya nào,
Con
sẽ không thể cố dấu diếm đối với những bậc có nhãn
kiến đầy trí tuệ.
Tự
đáy lòng con, con xin sám hối;
Bởi
lòng bi mẫn của các ngài, xin kham chịu con.
Xin
làm nơi nương tựa của con trước nỗi hiểm nguy của những
con đường dốc đứng, sai lạc
Xin
ban cho con sự tự do để tìm ra con đường toàn hảo, giải
thoát.
Toàn
bộ cuộc đời con được sử dụng trong việc thực hành điều
này điều nọ,
Mà
trong tay không có gì để chứng tỏ điều đó,
Chẳng
có thành tựu nào.
Từ
nay trở về sau, khi tránh xa con đường đa văn khốn khổ,
Và
quên một điều con cần có
Là
vì sao không du hành trên con đường thấu biết một điều
mà giải thoát tất cả?
Niềm
hy vọng chắc chắn, không vơi cạn, Chúa Công siêu việt, độc
nhất vô nhị là nơi con nương tựa,
Guru
gốc, bậc kết hợp mọi nơi nương tựa (quy y) trong một vị,
Con
khẩn cầu ngài với lòng sùng mộ và nhất tâm;
Nơi
nương trú siêu phàm, Chúa Công của thiện tâm vĩ đại nhất,
Xin
gìn giữ con với lòng bi mẫn của ngài.
Xin
ban phước để con có thể nhận ra lỗi lầm của riêng con,
Xin
ban phước để con không ước muốn nhìn thấy lỗi lầm của
người khác.
Xin
ban phước để những niệm tưởng tồi tệ, ác độc, và
xấu xa được làm an dịu.
Xin
ban phước để những niệm tưởng trong lành phát khởi tự
thâm sâu.
Xin
ban phước để tham muốn có thể suy giảm và sự hài lòng
tăng trưởng.
Xin
ban phước để con hằng nhớ tới sự bất định của giờ
chết.
Xin
ban phước để con phát triển niềm tin nơi Giáo Pháp.
Xin
ban phước để con thực hành tri giác thanh tịnh vô phân biệt.
Xin
ban phước để con phát triển lòng sùng mộ và tôn kính không
tạo tác.
Xin
ban phước để con kiên trì, hiểu được rằng thời gian còn
lại của con thật quá ít.
Xin
ban phước để con có thể củng cố Pháp như mục tiêu
sâu xa tối thượng của con.
Xin
ban phước để con dành trọn dòng tâm thức của con cho thực
hành sâu xa.
Xin
ban phước để con không bị chướng ngại trong thực hành.
Xin
ban phước để trái quả của thực hành của con có thể chín
mùi nhanh chóng.
Xin
ban phước để mọi hành vi với những người mà con có mối
liên hệ nghiệp có thể có ý nghĩa.
Xin
ban phước để tính nhị nguyên của hy vọng và sợ hãi bị
cạn kiệt.
Xin
ban phước để con nhìn thấy tánh giác bất nhị.
Xin
ban phước để con nhận ra được tánh giác bẩm sinh của
riêng con.
Xin
ban phước để con chiếm giữ được thành trì Pháp Thân.
Xin
ban phước để con có được sự xác quyết vĩ đại không
cần nỗ lực.
Bằng
phương tiện của vũ khí tuyệt diệu,
Là
giác tánh tỉnh thức nguyên sơ bất hoại,
Cầu
mong sinh lực trống không của sinh tử lẫn Niết Bàn
Đều
tức khắc bị đứt lìa.
Rồi,
trong đại lạc bất diệt của bữa tiệc Nyema
Cầu
mong chúng con luôn vui hưởng hoạt động
Siêu
vượt sự hợp nhất và chia lìa.
Trong
Pháp giới trùm khắp của sự như thị,
Ngay
cả từ “đau khổ” cũng không hiện hữu –
Thì
ai phải nỗ lực để có được hạnh phúc?
Trong
Vương quốc của Đức Phổ Hiền
Hạnh
phúc và đau khổ là một vị;
Không
bám nắm, chúng giải thoát tự thân.
Cầu
mong con thành tựu Vương quốc của Đức Phổ Hiền ngay trong
đời này!
H.H.
Dudjom Rinpoche, Jigdral Yeshe Dorje (1904-1988) biên soạn.
Lời
Bạt
Đây
là một lời khẩn nguyện, sám hối các lỗi lầm, và một
lời cầu nguyện khát khao được kết hợp làm một.
Vào
một đêm đầu năm Thuỷ-Hợi (1983), vị phối ngẫu tâm linh
của tôi là Rigdzin Wangmo có một giấc mơ trong đó xuất hiện
một nữ bằng hữu là người thường có mặt trong giấc mơ
của bà. Thiếu nữ nói: “Bây giờ bà nên thỉnh cầu Rinpoche
biên soạn một lời cầu thỉnh. Được chứ?” và biến mất.
Sau đó, vào ngày mồng mười âm lịch, cô lại xuất hiện
và nói: “Vì sao bà không thỉnh cầu ngài biên soạn lời
cầu nguyện đó?”
Sáng
hôm sau, khi chúng tôi đang thảo luận về những giấc mơ và
lời cầu nguyện, tôi nói: “Đã có nhiều lời khẩn nguyện,
nhưng không đủ người thực hiện chúng.” Rigdzin Wangmo nài
nỉ và nói: “Dù nó dài hay ngắn, ngài cũng phải soạn lời
khẩn nguyện này.”
Vì
thế tôi nghĩ: “Thời đại này đang bị đe doạ bởi bệnh
tật, chiến tranh, và nạn đói. Để che chở con người thoát
khỏi những hiểm nguy này, ta nên soạn một lời cầu nguyện
để nhắc các Đấng Bi Mẫn về những thệ nguyện cứu giúp
chúng sinh của các Ngài.” Mặc dù tôi đang nghĩ tới việc
biên soạn một bản văn, nhưng bởi phóng tâm trong nhiều sự
việc nên tôi không có cơ hội để thực hiện.
Một
lần nữa, vào tối ngày mồng mười, thiếu nữ xuất hiện
như trước đó. Cô nói trong giấc mơ: “Đừng bỏ qualời
cầu nguyện mà tôi đã thỉnh cầu trước đây. Đó là điều
rất cần thiết!”
Vì
thế tôi nghĩ là sẽ biên soạn nó vào ngày 15 tháng đó. Đêm
ngày 14, tôi nhất tâm cầu nguyện Guru Rinpoche (Đức Liên Hoa
Sanh), khẩn cầu Ngài ban phước để thực hiện sự mong ước
là soạn lời cầu nguyện này, rồi tôi đi ngủ.
Sáng
hôm sau vào lúc bình minh, trong giấc mơ, tôi đứng ở đầu
một đại sảnh rộng lớn như một ngôi chùa. Không từ nơi
đâu, một thanh niên sắc trắng xuất hiện trong y phục trắng,
mái tóc dài quá vai. Anh ta lắc một cặp xập xỗ, tạo nên
một âm thanh thu hút, và nhảy múa, tiến lại gần tôi theo
hình xoắn ốc từ trái sang phải. Anh ta nói:
“Nếu
ngài muốn củng cố các giáo lý,
Hãy
củng cố chúng trong tâm ngài.
Nơi
đáy sâu của tâm thức, ngài sẽ đạt được Phật Quả.
Nếu
ngài muốn viếng thăm các cõi Phật,
Hãy
tịnh hoá sự tham luyến mê lầm tầm thường.
Cõi
Phật viên mãn, sự tuyệt hảo ở gần tầm tay.
Hãy
phát triển tinh tấn để thực hành
Tinh
tuý của các giáo lý
Không
có nó, ai có thể đạt được thành tựu?
Khó
thấy được lỗi lầm của bản thân.
Vì
thế, việc tự phơi bày chúng
Là
một giáo huấn trọng yếu.
Cuối
cùng, khi những khiếm khuyết được tẩy trừ từng cái một
Những
phẩm tính giác ngộ sẽ tăng trưởng và chói ngời.”
Vào
cuối bài kệ, người thanh niên lắc các xập xỗ và sau đó
đập chúng vào nhau, và tôi thức dậy. Khi tỉnh dậy, tôi
không nhớ những gì anh ta nói, và tôi hiểu rằng nó là lời
chỉ dạy việc thực hành những gì chấp nhận và những gì
phải từ bỏ. Tôi ân hận rằng mặc dù tôi đã thực sự
nhìn thấy khuôn mặt của vị cha guru duy nhất của tôi, nhưng
tôi không nhận ra ngài.
Tôi,
Jigdral Yeshe Dorje, cha già của dòng Nyingma, biên soạn bản văn
này từ kinh nghiệm của riêng tôi. Cầu mong nó mang lại lợi
lạc. Sarvatha Mangalam.
Chú
thích
1-
Ma-mốt: (Tây Tạng: mamo, Phạn ngữ: matrika), một loại dakini.
2-
Bốn thực hành Pháp: không đáp trả lời lăng nhục; không
đáp trả hành động lăng nhục; không dùng sân hận đáp trả
sân hận; không đáp trả bằng sự khiêu khích mặc dù ta bị
chọc tức.
3-
Bốn Tâm Vô lượng: Từ vô lượng; Bi vô lượng; Hỉ vô lượng;
Xả vô lượng.
4-
Sự vi phạm samaya gốc đầu tiên: làm ô danh (xem thường)
vị Thầy.
5-
Bốn Tư tưởng Xoay chuyển Tâm về Pháp: Sự ghi khắc trong
tâm: 1) sự hiếm có của việc sinh ra làm người với sự
tự do và thuận lợi; 2) sự không thể tránh khỏi cái chết;
3) sự không thể thoát khỏi nghiệp, nhân và quả; 4) nỗi
khổ mênh mông vốn có của luân hồi sinh tử,
6-
Kyerim: sự phát triển giai đoạn thiền định.
7-
Dzogrim: sự thành tựu giai đoạn thiền định.
Nguyên
tác: “A Prayer to Recognize My Own Faults and Keep in Mind the Objects
of Refuge.”
Bhakha
Tulku và Constance Wilkinson biên dịch từ Tạng ngữ sang Anh ngữ,
Boudhnath,
Nepal, 1989
Xuất
bản lần đầu tiên tại Nhà Xuất bản Sahayogi
Kathmandu,
Nepal
Thanh
Liên dịch sang Việt ngữ