Mục
Lục
Lời
Nói Đầu
01
Sự Trong Sáng Nguyên Ủy
02
Ham Muốn và Hạnh Phúc
03
Lạc Thú và Thất Vọng
04
Lật Đổ Khống Chế
05
Ngoi Lên Từ Nỗi Bất Mãn
06
Mở Rộng Cọi Lòng
07
Hoà Tan Những Giới Hạn Tự Tạo
08
Tính TrongSáng Của Tâm
09
Bậc Thầy và Nguồn Cảm Hứng
10
Dẫn Nhập Tối Thượng Du Già
11
Hành Xử Như phật
12
Thành Tựu
Lời
Bạt
Lời nói
đầu
Tài
liệu làm nên tập sách nhỏ này để giới thiệu Phật giáo
mật tông - một đề tài thường bị ngộ nhận - được biên
tập từ những bài giảng trong khoảng thời gian 1975-1983 của
Thubten Yeshe, vị sư Tây tạng đã quá cố, người được môn
đệ khắp thế giới trìu mến gọi là Lama Yeshe (Thầy).
Tiểu
sử ngài đã được nói trong cuốn Dẫn nhập vào Năng lực
Trí tuệ, một loạt bài chọn lọc từ những buổi giảng
nhân dịp ngài viếng thăm Bắc Mỹ cùng với Lama Thubten Zopa
Rinpoche. Ở đây chỉ xin nhắc lại vài điểm vắn tắt. Lama
Yeshe ra đời ở Tolung gần Lhasa vào năm 1935, sáu tuổi đã
vào tu viện Sera, ở đấy ngài được hấp thụ một nền
giáo dục rộng rãi về thế học và phật học. Sau khi Tây
tạng bị chiếm năm 1959, ngài hoàn tất việc học ở trại
tị nạn Buxaduar đông nam Ấn, và đi định cư gần tháp Boudhanath,
ngoại biên Kathmandu, Nepal. Ở đây ngài khởi sự tiếp xúc
nhiều người tây phương. Năm 1971 ngài cùng Lama Zopa sáng lập
trung tâm Tu viện Đại thừa trên đỉnh đồi Kopan, tổ chức
những khóa giảng hàng năm lôi cuốn học viên ngày càng đông.
Những học viên này về sau đã mở thêm hơn ba mươi trung
tâm tu học. Trong mười năm cuối đời, Lama Yeshe thường lui
tới những trung tâm này để diễn giảng, tổ chức các khóa
huấn luyện lãnh đạo, và quan trọng hơn cả, gây cảm hứng
cho mọi người, làm tấm gương thân giáo về hạnh lợi tha
không mỏi mệt. Cuối cùng, vào ngày 3 tháng 3 năm 1984, tại
bệnh viện Cedars-Sinai ở Los-Angeles, vào sáng sớm đầu năm
âm lịch, ngài viên tịch vì chứng suy tim trầm trọng đã
trên 12 năm đe dọa mạng sống ngài.
Ý
nghĩ viết sách này đã manh nha từ 1981, khi Lama Yeshe thấy
cần có một tác phẩm giới thiệu mật tông Phật giáo một
cách dễ hiểu, không quá nặng thuật ngữ chuyên môn. Mặc
dù các truyền thống Phật giáo Tây tạng đều xem mật điển
là giáo lý sâu sắc và cao siêu nhất của Phật, Lama Yeshe
vẫn cho rằng thông điệp cốt tủy của mật tông vốn vô
cùng giản dị trong sáng, và hết sức phù hợp với đời
sống hiện nay. Như ngài đã nhiều lần nói, người ta tìm
cách khai thác bao nhiêu nguồn năng lượng hữu hiệu trong thiên
nhiên, nhưng vẫn chưa hề biết đến cái năng lượng còn
ghê gớm hơn tất cả, mãnh liệt hơn cả nguyên tử năng ẩn
tàng trong mỗi người. Bao lâu năng lượng này chưa được
khám phá, thì đời ta vẫn còn bị phân hóa vô mục đích,
và ta vẫn làm nạn nhân cho những thế lực tinh thần cảm
xúc đã tạo nên bi kịch thời đại. Thực hành mật tông
cốt là để động đến tài nguyên nội tâm đang tàng ẩn
ấy, và sử dụng nó tối đa. Sự thực hành ấy đem lại
cho ta cơ hội tốt nhất để thoát khỏi những áp lực nói
trên, và chuyển hóa đời mình thành một cái gì toàn vẹn,
có ý nghĩa, điều mà ai cũng khát khao đạt đến.
Theo
Lama Yeshe, mật tông rất phù hợp với thế giới hiện nay
vì nó đầy tính "khoa học." Nói cách khác, đây không phải
là một hệ thống giáo điều phải được chấp nhận bằng
đức tin, được xem là thẩm quyền tối thượng. Kỳ thực
đây là một cuộc thăm dò từng bước thực tiễn thân phận
con người, để tự khám phá thực chất của mình. Những
kết quả của sự thám hiểm ấy có thể kiểm chứng được
bằng quan sát và thực nghiệm. Nhờ nhấn mạnh kinh nghiệm
trực tiếp mà mật tông hấp dẫn được đa số người tây
phương lâu nay bị vỡ mộng vì theo những tôn giáo đòi hỏi
đức tin mù quáng. Hơn nữa, như những chương sau sẽ chứng
minh, mật tông là một đường lối tu tập đầy tính hỉ
lạc và xác quyết - những đức tính hoàn toàn vắng bóng
trong nhiều hình thức tín ngưỡng hiện nay, vốn là những
biến tướng của các truyền thống tôn giáo đã có một thời
oanh liệt.
Vào
mùa đông 1982-83, một cuộc nhập thất tập thể được tổ
chức gần Cecina ở Ý, mục đích là duyệt lại những bài
ghi các buổi giảng mật tông của Lama Yeshe để xuất bản.
Những thành viên tham dự nhập thất được cung cấp hàng
trăm bài giảng mật tông mà Lama Yeshe đã giảng bằng Anh ngữ
trong thập niên trước đấy. Mỗi thành viên tập trung vào
một số đề tài liên hệ đến một pháp tu mật tông. Kết
quả công trình của họ cũng như của những người biên tập
về sau, là một số bài ghi đã được xuất bản dưới hình
thức và ngôn ngữ không khác mấy với ngôn ngữ mà chính
Lama Yeshe đã sử dụng lúc đầu.
Song
song với việc tập trung vào một loạt bài giảng đặc biệt,
những người biên tập còn xem kỹ mỗi bài ghi để tìm những
thể tài chính yếu mà Lama Yeshe thường đề cập bằng nhiều
cách, mỗi khi giảng. Bằng cách ấy một số lớn tư liệu
đã được chọn lọc từ nhiều nguồn, và xếp đặt lại
theo chủ đề. Ở đây những biên tập viên tập trung chú
ý vào các tư liệu đề cập đến chủ đề "Mật tông" nói
chung, mà để qua một bên những giải thích chi tiết về những
pháp tu đặc biệt. Những chi tiết này sẽ được biên tập
và xuất bản riêng.
Sau
đó, người biên tập tác phẩm này đã xếp đặt lại các
tư liệu đã được chọn lọc, ngõ hầu trình bày một tác
phẩm có tính cách liên kết, nhất thống. Khi hoàn tất, bản
sơ thảo đã được đọc lại cho Lama Yeshe nghe tại Dharamsala,
Ấn độ, vào tháng tư năm 1983. Ngài đã cho nhiều hiệu đính,
giải thích và gợi ý để cải thiện về nội dung cũng như
hình thức, cách trình bày vấn đề. Trong năm đó ngài cũng
tiếp tục vòng quanh thế giới để diễn giảng, và những
bài tuyển chọn từ các buổi giảng này - nhất là những
buổi giảng tại Pomaia, Ý và Boulder Creek, California- đã được
in vào bản thảo.
Tôi
những hi vọng toàn bộ bản thảo này sẽ được Lama Yeshe
duyệt lại một lần nữa, song sự thực đã không được
như thế. Nhiều tháng sau khi ngài viên tịch, công việc tôi
trên bản thảo hầu như hoàn toàn ngưng trệ, vì với tôi
thực vô cùng cam go để biên tập trong khi phải chấp nhận
sự kiện đau buồn là kể từ đây không bao giờ còn được
nghe lại giọng nói tiếng cười ngọt ngào khi ngài thốt lên
những lời dạy ấy. Tuy nhiên, nhờ sự hỗ trợ tử tế và
kiên trì của nhiều bạn hữu, cuối cùng bản thảo cũng đã
hoàn tất để cống hiến bạn đọc như tình trạng của nó
hiện nay.
Nhưng
tôi không thể làm sự cống hiến này mà không kèm theo vài
lời xin lỗi hay ít nhất, giải thích. Ai đã từng nghe Lama
Yeshe giảng cũng đều đồng ý không thể nào ghi lên máy in
cái hiệu lực phi thường của ngài đối với thính giả.
Như nhiều bậc thầy vĩ đại, chính sự hiện diện của ngài
đã khai thị rất nhiều, đã là tia lửa đem lại vô biên
năng lực và hiệu quả cho những gì ngài dạy, hơn là thứ
ngôn ngữ hoàn toàn không chính thống và thường sai văn phạm,
mà ngài sử dụng. Tuyển tập những lời dạy truyền khẩu
của ngài mà bạn đang xem - đã được trau chuốt lại thành
một thứ Anh ngữ khá chuẩn- vì thế đối với những người
đã từng nghe Lama Yeshe nói, sẽ có vẻ không giống gì mấy
với nguyên văn. Lại nữa, không thể nào nói rằng một tác
phẩm như thế này có thể tự hào đại diện được cho quan
điểm của Lama Yeshe về mật điển. Cũng như ngày xưa, bao
nhiêu người nghe Phật là bấy nhiêu trình độ tiếp nhận,
những lời dạy của Lama Yeshe cũng vậy. Bởi thế nếu ai
nghĩ giáo lý ấy chỉ có một lối giải thích khả dĩ chấp
nhận, thì thực là hợm hĩnh. Tất cả những gì mà một biên
tập viên như tôi có thể làm là, lắng nghe buổi giảng hoặc
băng giảng, cẩn thận đọc các bài ghi, rồi cố trình bày
rõ những gì mình nghe được bằng tâm khảm trong khi làm quen
với giáo lý. Do thế, nếu có người cùng đọc một bài ghi
hoặc cùng nghe một băng giảng rồi viết lại, thì họ có
thể cho ra một tác phẩm với nội dung và lời lẽ khác hẳn
sách này.
Về
tính đa diện của lời dạy Lama Yeshe, Lama Zopa Rinpoche cũng
nói: "Phần đông giảng sư chỉ giảng những gì mình biết,
có khi không hợp với nhu cầu thính giả. Nhưng với Thầy
tôi, mỗi khi ngài giảng, không có gì cố định. Ngài không
chỉ giảng một đề tài duy nhất. Thính chúng mỗi người
kẹt một cách khác - vấn đề tâm linh, vấn đề cá nhân,
vấn đề gia đình - nhưng cùng lúc Thầy có thể nói với
tất cả. Và sau khi nghe Thầy, mỗi người đều tìm được
giải đáp cho vấn đề riêng tư. Có người đến nghe vì muốn
tìm thanh thản tâm hồn, nhưng cũng có người chỉ để xem
một ông tu sĩ Tây tạng trông ra làm sao. Nhưng sau khi nghe ngài
nói, tất cả đều ra về với một tâm trạng vui vẻ, cảm
thấy đã tìm được một giải đáp nào đó cho những vấn
đề của mình.
Nói
theo ngôn ngữ mật tông - đề tài sách này - thì Lama Yeshe
có cái năng lực kỳ diệu là đánh động được trọng tâm
của sự bình an, trí tuệ và phúc lạc nơi những người ngài
tiếp xúc. Có lẽ lời dạy sâu sắc nhất của ngài là, mỗi
người có sẵn trong tâm không những giải đáp cho vấn đề
mình, mà còn tiềm năng sống một cuộc đời cao cả hơn mình
tưởng. Bằng tấm gương xả kỷ, bất chấp bệnh tim trầm
trọng, Lama Yeshe chứng tỏ bản thân ngài đã đạt đến tiềm
năng ấy. Ngài đã làm một nguồn cảm hứng cho tất cả những
người quen biết, đem lại cho họ niềm tin vững chắc chính
mình cũng có cái tiềm năng vô giới hạn đang sẵn sàng được
khơi mở.
Từ
đầu chí cuối tác phẩm này, một dẫn nhập vào đề tài
mật tông sâu rộng, thể theo ước muốn của Lama Yeshe, chúng
tôi đã cố tránh dùng những thuật ngữ chuyên môn và những
chi tiết liên hệ đến lịch sử: Lama Yeshe muốn trao truyền
hương vị của giáo lý mật tông một cách càng giản dị
càng hay. Nhưng mỗi khi thuật ngữ mật tông được xử dụng,
dù bằng Anh ngữ, Phạn ngữ hay Tạng ngữ, thì những từ
ngữ này sẽ được giải thích ở cuối sách. Với những
ai muốn khám phá thêm về những đề tài nêu trong sách, có
một bảng liệt kê những sách nên đọc, cùng với ghi chú
vắn tắt, cũng ở cuối sách.
Tác
phẩm này không thể xuất hiện nếu không nhờ sự cọng tác
của rất nhiều người, ở đây chỉ có thể ghi nhận một
số ít trong đó. Lời cảm ơn sâu xa nhất của tôi xin gửi
đến trước tiên là những thành viên trong ban nhập thất
để biên tập, tài liệu của họ đã được tuyển chọn
đầu tiên để viết sách này: Hermes Brandt, Lee Bray, Robyn Brentano,
Stehen Carlier, Sharon Gross và Nick Ribush. Ở giai đoạn biên tập
tài liệu về sau, gia đình Aryatara ở Jaegendorf và Munich đã
dành cho tôi nhiều thì giờ và ưu ái của họ, như gia đình
Philipsen ở Dronten, Hà lan, Geoff Jukes ở Luân đôn. Đối với
sự nâng đỡ tử tế của họ, tôi thật khó lòng diễn tả
cho hết niềm tri ân. Tôi còn phải đặc biệt tri ân Yeshe
Khandro về sự khích lệ và giúp đỡ vô giá. Và cuối cùng,
xin cảm ơn tất cả những vị liên hệ nhà XB Wisdom về sự
kiên trì sâu xa của họ qua nhiều tháng trời để hoàn tất
sách này từ dạng bản thảo cho đến hình thức cuốn sách
hiện tại; nhất là Robina Coutrin, người đã đóng góp công
sức cho tác phẩm này trong mọi giai đoạn phát triển của
nó.