THƯ VIỆN HOA SEN
Search| English| Mirrorsite
c
Home Kinh Ðiển Giới Luật Luận Giải Phật Học  Thiền Nguyên Thủy Tổ Sư Thiền  Niệm Phật Sử Phật Giáo Pháp Luận Tự Ðiển Phật Học  Dinh Dưỡng Chay Truyện Ngắn Diễn Ðàn Index Tác-Giả

 
2008
2007
2006
2005
2004
2003
2002

 
 
 
c
NEW POSTING THÁNG 4-2004
"Tặng Một Vầng Trăng" là một tuyển tập gồm một số những truyện, những giai thoại mang đầy vị Thiền. Nguyên bản viết bằng văn xuôi. Cư sĩ Tâm Minh Ngô Tằng Giao đã phỏng theo nội dung những truyện này và kể lại cho chúng ta bằng những lời lẽ bình dị qua thể thơ "lục bát" đầy tình tự dân tộc để người đọc và người nghe dễ hiểu, dễ nhớ và dễ thuộc. 9 truyện đầu tiên nội dung được phỏng theo cuốn "Những Hạt Đậu Biết Nhảy" nguyên bản của tác giả Lâm Thanh Huyền ở Đài Loan. Dịch giả Phạm Huê chuyển ngữ sang tiếng Việt. 4 truyện kế tiếp nội dung được phỏng theo những "Truyện Cổ Phật Giáo""Tặng Một Vầng Trăng" là một tuyển tập gồm một số những truyện, những giai thoại mang đầy vị Thiền. Nguyên bản viết bằng văn xuôi. Cư sĩ Tâm Minh Ngô Tằng Giao đã phỏng theo nội dung những truyện này và kể lại cho chúng ta bằng những lời lẽ bình dị qua thể thơ "lục bát" đầy tình tự dân tộc để người đọc và người nghe dễ hiểu, dễ nhớ và dễ thuộc.
Xem Chi Tiết:..Tặng Một Vầng Trăng, Tập Truyện Thơ Thiến, Tâm Minh Ngô Tằng giao (Sách)
...Phật giáo phát nguồn từ Ấn Độ, cho đến nay đã gần 3.000 năm, truyền bá khắp cả thế giới. Do sự dài lâu của thời gian và rộng lớn của khu vực khó có thể tránh khỏi hoặc nhiều hoặc ít biến đổi bộ mặt vốn có của nó. Sự thay đổi bộ mặt như thế là vì thích ứng với việc sinh tồn và phát triển của bản thân mà hình thành một cách tự nhiên. Phật giáo sau khi truyền vào Trung Quốc đã dung hợp quán thông với tư tưởng Nho đạo; như việc khai sáng Thiền tông, phát huy tông phong Đại thừa v.v… đều có đầy đủ sắc thái và tinh thần riêng biệt của Trung Quốc. Vì người đời sau không hiểu biết một cách rõ ràng, nghe người ta nói sao thì tin vậy, tự mình đeo vào cặp kính màu sặc sỡ, cho nên nhìn sự vật không đúng đắn.Xem Chi Tiết:.Những Điểm Đặc Sắc của Phật Giáo, Thích Chân Tính Việt dịch
Tất cả mọi vật, mọi loài trên thế gian này đều có sự tuần hoàn riêng của nó.  Mọi vật, mọi loài đều sanh diệt, diệt sanh chứ không có cố định. Ðể hiểu thêm về sự tuần hoàn của con người, Ðồng Mai sẽ viết về sự tuần hoàn của mưa và mong quý vị hãy quán chiếu về sự tuần hoàn của mưa mà hiểu được sự tuần hoàn của con người cũng như mọi vật. 
Trước khi viết về sự tuần hoàn của mưa, Ðồng Mai chợt nhớ đến một câu chuyện đối thoại giữa vị thiền sư và người đệ tử như sau.  Ngoài trời đang mưa, vị thiền sư hỏi người đệ tử:  "con có nghe tiếng gì không?"  Người đệ tử trả lời: "tiếng mưa rơi."  Vị thiền sư nói:  "chúng sanh quên mình theo vật."  Vị thiền sư này hơi tiết kiệm lời nói.  Vị thiền sư  muốn người đệ tử thấy sự tuần hoàn của nước mưa mà liên tưởng đến sự tuần hoàn của chúng sanh, nhưng người đệ tử này không hiểu được ý của thầy mà chỉ lo phóng tâm để ý sự vật bên ngoài nên chỉ nghe tiếng mưa rơi thôi. Vì vậy người đệ  tử  bị vị thiền sư quở là “chúng sanh quên mình theo vật.”   Người đệ tử không lo quán sát mọi vật xung quanh để thấy được tánh vô thường của vạn vật để mà tìm cách trở về tâm thanh tịnh sẵn có của mình.  Chúng ta thì sao? Ðã quán thấy được tánh vô thường của vạn vật chưa? Ðồng Mai xin tóm lược sự tuần hoàn của mưa, hy vọng nó sẽ giúp quý vị thấy được sự tuần hoàn của tất cả chúng sanh...Xem Chi Tiết:..Sự Tuần Hoàn của Chúng Sinh, Đồng Mai
Đây là một danh từ rất phổ thông trong chốn thiền môn. Pháp khí là những đồ dùng trong chùa nhưng đúng với Phật Pháp như chuông mõ, khánh, tang đẩu, linh, chung cổ, v.v... Pháp phục là những y phục dành cho trong nhà chùa, cũng có thể cho hàng Phật tử tại gia nhưng có thọ giới pháp của Phật. Một số đã có từ khi đức Phật còn tại thế như Y, Bát, ... có một số sau nầy chư Tổ mới tùy duyên sáng chế ra tùy theo quốc độ, tùy theo phương tiện như: Tích trượng, chuông mõ, khánh, bảng, đại hồng chung, ... Pháp khí có những cái liên quan đến cổ nhạc Phật giáo, nhưng có những cái dùng thường ngày.Xem Chi Tiết: Pháp Khí và Pháp Phục, TT. Thích Tín Nghĩa
... Niết-bàn hay Nát-bàn (Nibbàna, Nirvàna) là một cõi ẩn (với nghĩa là không hiển hiện) mà chỉ có những ai đã được Chính đẳng Chính giác và thành Phật, hay ít ra đã rời bỏ được hết các phiền trược (ràng buộc), đoạn diệt được tham ái, không còn hệ lụy bởi những lậu hoặc, mới thấy và nhập vào được. Trong Niết-bàn, không có sự khổ đau, không có sự biến hoại, không có sự giao động, không có sự sống chết...Xem Chi TiếtNiết Bàn Trong Trung Quán Luận, Gs. Trần Ngọc Ninh
... Đây cũng là một cuốn sách về Thượng Đế... hoặc có lẽ về sự vắng mặt của Thượng Đế. Chữ Thượng Đế tràn đầy trong những trang sách này. Hawking lên đường đi tìm câu trả lời cho câu hỏi nổi tiếng của Einstein rằng phải chăng Thượng Đế có sự lựa chọn khi cấu tạo vũ trụ. Hawking muốn thử tìm hiểu tâm trí của Thượng Đế – như ông nói rõ. Và điều này khiến cho kết luận càng thêm bất ngờ, ít ra là cho tới nay: một vũ trụ mà không gian không có giới hạn, thời gian không có khởi đầu hoặc kết thúc, và không có gì để cho một Đấng Tạo Hóa làm cả.– Carl Sagan, Đại Học Cornell - Ithaca, New York,Xem Chi Tiết  Lược Sử Thời Gian , (A Brief History of Time), Tác Giả:-Steven Hawking - Dịch Giả:-Thích Viên Lý

KINH DIỆU PHÁP LIÊN HOA Giảng nghĩa, Pháp Sư Thích Thiện Trí

PHÁP HOA HUYỀN NGHĨA, Chánh Trí Mai Thọ Truyền

...Phật thuyết-pháp theo căn-cơ của chúng-sinh, nên pháp của Phật, khi thấp, khi cao, khi quyền, khi thật, khác nhau. Nhưng dầu Phật dạy "tam-quy, ngũ-giới, thập-thiện", dạy "tứ-đế, thập nhị nhân-duyên" hay dạy về pháp-tính, pháp-tướng, tâm-tính, chân-như, chân-không, thật-tướng, vân vân... Phật luôn luôn nhằm mục-đích chỉ-bày cho chúng-sinh chứng-ngộ trí-tuệ của Phật, nghĩa là chứng-ngộ Pháp-giới-tính.
Kinh Thủ-lăng-nghiêm là một kinh Đại-thừa, chính nơi thấy nghe thông-thường của chúng-sinh mà chỉ ra tâm-tính, rất thích-hợp với căn-cơ hiện nay.
Chúng tôi chung sức chung trí dịch kinh ấy ra quốc văn, đồng-thời nêu ra đại-ý của kinh để giúp-đở người học Đạo hiểu thêm những lời Phật dạy. Chúng tôi tìm cách không nói rộng mà nói gọn, không nói khó mà nói dễ, tránh những danh-từ không cần-thiết và dùng những lời lẽ phổ-thông để tiện cho các bạn mới phát-tâm nghiên-cứu Phật-pháp...Xem Chi Tiết.Kinh Thủ Lăng Nghiêm, Tâm Minh Lê Đình Thám Việt dịch
..."Tôi thấy được người đó nhưng người đó không có thấy tôi. Kẻ ấy chưa thấy tôi. Tôi liền mặc áo vào (Thế nào cũng phải mặc áo chứ. Tiếp khách không mặc áo sao được). Áo có nhiều thứ. Kẻ học nhân nhìn thấy áo, trong tâm liền phát sinh kiến giải, kẹt ngay vào ngôn cú của tôi". Ta phải mặc vào một cái áo. Thầy là cái áo, đệ tử là cái áo, xuất gia là cái áo, tại gia là cái áo, tất cả đều là áo hết. Năm 1950, 51 gì đó, có một lần công an đến chùa Linh Sơn để tìm tôi, tại họ nghe tôi có những tư tưởng thân kháng chiến. Hồi đó tôi đã xuất bản những tập thơ, những cuốn sách rồi. Ông công an ấy tới chùa Linh Sơn ở Đà Lạt, gặp tôi đang mặc áo nhật bình, ông hỏi: "Chú cho tôi gặp thầy Nhất Hạnh." Tôi nói: "Dạ, bác ngồi đây một chút." Tôi đi lên lầu mặc áo tràng vô rồi đi xuống và nói: "Dạ thưa ông, tôi là thầy Nhất Hạnh." Hai cái áo, chưa chắc áo nào đã là thầy Nhất Hạnh. Áo nhật bình chưa chắc là thầy Nhất Hạnh, mà áo tràng cũng chưa chắc là thầy Nhất Hạnh. Ông ta hơi nhạc nhiên, thấy ông thầy này cũng ngộ. Cố nhiên là thầy Lâm Tế phải mặc một cái áo nào đó. "Tôi liền mặc áo vào, áo có nhiều thứ. Kẻ học nhân nhìn thấy áo, trong tâm liền phát sinh kiến giải", tức là người ấy có ý niệm về thiền sư: (thiền sư này ghê quá!) Thiền sư này hay, thiền sư này giỏi, thiền sư này thanh tịnh, thiền sư này giải thoát, thiền sư này vững chãi, thảnh thơi, có những cái kiến giải siêu việt như vậy. "Kẻ học nhân nhìn thấy áo, trong tâm liền phát sinh kiến giải, kẹt ngay vào ngôn cú của tôi". Khi nói thì phải dùng danh từ, mà nghe cái gì ra thì người ta kẹt vào cái đó. Học chánh niệm, nói chánh niệm hay quá, rồi cho chánh niệm là cái hay nhất trong đời. Chánh niệm trở thành ra cái gông cùm. Trong khi đó ta không thực tập chánh niệm, ta không biết cái gì thực sự là chánh niệm. Ở trong chúng ta, nhiều người có khuynh hướng truyền đạo (missionary). Ta không ưa tu, ta chỉ ưa truyền đạo. Có tư tưởng gì hay, ta muốn đem đi truyền bá ngay. Ta lấy thời giờ và cả cuộc đời của ta để làm một nhà truyền giáo, quảng bá cái tư tưởng mà ta tin là chân lý. Đó là phong cách của rất nhiều người... Xem Chi Tiết: Chiếc Áo, HT. Nhất Hạnh

Không Sanh, Không Diệt, Đừng Sợ Hãi, HT. Nhất Hạnh

Sau khi đức Thế Tôn giác ngộ, ngài suy tư có nên ra thuyết pháp bây giờ hay chưa? Vì Ngài nghĩ: Pháp này do Ta chứng được, thật là sâu sắc, khó thấy, khó chứng, tịch tịnh, cao thượng, siêu lý luận, vi diệu, chỉ người trí mới hiểu thấu. Còn quần chúng này thì ưa ái dục, khoái ái dục, ham thích ái dục. Đối với quần chúng ưa ái dục, khoái ái dục, ham thích ái dục thật khó mà thấy được định lý Y tánh duyên khởi pháp; thật khó mà thấy được định lý tất cả các hành là tịch tịnh, tất cả các sanh y được từ bỏ, ái được đoạn tận, ly dục, ái diệt, Niết-bàn. Nếu ta thuyết pháp mà các người khác không hiểu Ta, thời như vậy thật khổ não cho Ta! ..Xem Chi Tiết:Sống Đạo Đức Như Lời Phật Dạy, HT. Thích Thiện Siêu

Một sự kiện quan trọng trong cộng đồng Phật Giáo Việt Nam và thế giới trong thời gian qua là Hoà Thượng Thích Nhất Hạnh đã chính thức công bố “Giới Bản Ba La Đề Mộc Xoa Tân Tu”.  Lễ công bố được tổ chức trọng thể tại Viện Đại Học Tăng Già Trung Ương (Joong Ang Sangha University), nước Nam Triều Tiên ngày 31-3-2003.  Nhưng mãi đến đầu năm 2004, tin tức này mới được công bố qua Lá Thư Làng Mai số 27 và văn bản Giới Bản này mới được chính thức phổ biến trên Website của Làng Mai . Hiện nay, các chùa Việt Nam tại khắp nước trên thế giới đều đã nhận được hai quyển, một ấn bản tiếng Việt và một ấn bản tiếng Anh  “Giới Bản Khất Sĩ Tân Tu” do Làng Mai gửi tặng...Xem Chi Tiết: Nguyệt San Liên Hoa Số 404 (HTML and Word Document)

Nội dung các truyện nói trên được chuyển ngữ sang tiếng Việt dựa theo phần đầu tiên trong tuyển tập "ZEN FLESH, ZEN BONES" (A Collection of Zen and Pre-Zen Writings), ấn bản của nhà xuất bản Shambhala, Boston & London, năm 1994. Phần đầu tiên có tiêu đề là "101 ZEN STORIES" do Nyogen Senzaki và Paul Reps kể bằng tiếng Anh. Bản chuyển ngữ sang tiếng Việt có chủ đích gần như theo sát với nguyên bản tiếng Anh, kể cả cách hành văn, cấu trúc câu cú, chứ người dịch không nhắm đưa ra một văn thể bóng bẩy nào khác..Xem Chi Tiết:.101 Truyện Thiền, Tâm Minh Ngô Tằng Giao Chuyển Ngữ (Sách)

Bát Nhã Ca, Thơ Từ Hoa, Thi ngâm: Thuý Vinh, Ngô Đình Long & Đoàn Yên Linh (Text and audio)

 
 
TVHS
c
Links Phật Giáo Thế Giới Thơ và Nhạc Phật Giáo Pháp Thoại Cảnh Chùa Việt Nam  Văn Học Phật Giáo E-mail Sitemap