Khi
Guru Rinpoche ở Viện Lam ngọc tại Samye, Namkhai Nyingpo, Trisong
Detsen và Landro Lotsa cầu thỉnh một sadhana nhấn mạnh tới
thực hành Guru Yoga dẫn tới sự thiền định về Đại Viên
mãn. Sau đó Guru Rinpoche tự biến hoá thành Hayagriva, ban nhập
môn mạn đà la Sangwa Nyingtig, “Tâm Yếu Bí mật”. Sau đó,
một lần nữa, Guru Rinpoche hiển lộ trong thân tướng của
Tám Phương diện Chính yếu ban lễ nhập môn tuyệt đối.
Về
sau này, theo những chỉ dạy và tiên tri của Guru Rinpoche, Namkhai
Nyingpo và Yeshe Tsogyel diễn đạt những giáo lý này thành terma.
Khi
Longchen Yeshe Dorje, Kangyur Rinpoche, lên bảy tuổi, Vị Bảo vệ
Terma, vị nữ bảo vệ kho tàng, đã trao cho ngài một hộp
nhỏ khảm ngọc chứa Terma Sangwa Nyingtig. Khi ngài mười một
tuổi, sau khi thiền định trong một hang động, ngài có một
linh kiến và đi tới Cõi Phật Sangdopelri (Núi Huy Hoàng Màu-Đồng
Đỏ), ở đó một lần nữa ngài thọ nhận từ Guru Rinpoche
toàn bộ giáo lý Sangwa Nyingtig.
Sau
này, khi ngài khoảng ba mươi tuổi, Kangyur Rinpoche đi tới hồ
Tso Pema ở Ấn Độ và sống ba tuần trong một hang động.
Mỗi ngày ngài nhìn thấy Guru Rinpoche trên mặt hồ, trên một
hoa sen, được một nhóm Dakini vây quanh, và Guru Rinpoche lại
nhắc nhở ngài về giáo lý Sangwa Nyingtig. Vào lúc này một
ni cô, người có lòng tin lớn lao nơi ngài, có một biểu hiện
trong giấc mơ bảo cô thỉnh cầu một sadhana của Guru Rinpoche
trong thân tướng Guru Dewachenpo, Đạo sư Cực Lạc. Theo thỉnh
cầu đã được thực hiện với lòng sùng mộ to lớn này,
Kangyur Rinpoche đã chuyển sadhana này thành bản văn, nó tạo
thành một phần của Sangwa Nyingtig.
Lời
Cầu nguyện Dòng Truyền thừa
Emaho
Kada mishi choku ontaye
Emaho.
Trước Pháp Thân vĩnh cửu, thuần tịnh nguyên thuỷ, Vô Lượng
Quang,
Solwa
depso chi nang parché sol
Con
khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi
lopshik maha guru jé
Vị
Thầy và Đạo Sư vĩ đại, xin ban phước cho con,
Chotun
ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu
mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường
không chút chướng ngại.
Longcho
dzok ku pakcho nyingjé ter
Trước
Báo Thân, Kho tàng Bi mẫn siêu phàm,
Solwa
depso chi nang parché sol
Con
khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi
lopshik maha guru jé
Vị
Thầy và Đạo Sư vĩ đại, xin ban phước cho con,
Chotun
ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu
mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường
mà không chướng ngại.
Kangdul
trulku pema sambawar
Trước
Hóa Thân Liên Hoa Sanh, bậc làm lợi lạc tuỳ theo nhu cầu,
Solwa
depso chi nang parché sol
Con
khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi
lopshik maha guru jé
Vị
Thầy và Đạo Sư vĩ đại, xin ban phước cho con,
Chotun
ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu
mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường
mà không chướng ngại.
Tuksé
jé bang trinchen lama jé
Trước
những trưởng tử tâm yếu, đức vua cùng các thần dân, và
Vị Thầy và Đạo Sư độ lượng
Solwa
depso chi nang parché sol
Con
khẩn cầu, xin xua tan những chướng ngại ngoài và trong.
Chinkyi
lopshik maha guru jé
Vị
Thầy và Đạo Sư vĩ đại, xin ban phước cho con,
Chotun
ngodrup gekmé drup dzé sol
Cầu
mong con đạt được những thành tựu siêu việt và thông thường
mà không chướng ngại.
Détar
solwa tappé chinlap kyi
Nhờ
lời cầu nguyện này, cầu mong con được ban phước
Rindzin
namshi gompang déla dro
Để
dễ dàng vượt qua bốn cấp bậc Vidyadhara (Trì Minh Vương);
Kada
domé gongpa ngon gyur né
Sau
khi chứng ngộ tâm trí tuệ nguyên sơ, sự thuần tịnh nguyên
thuỷ,
Tayé
dro kun trulpé drenpar shok
Cầu
mong con hiển lộ để dẫn dắt toàn thể vô lượng chúng
sinh.
Bởi
Wakendra Dharma Tara liên tục thỉnh cầu một bài cầu nguyện
dòng truyền Sadhana Đạo Sư Bảy Dòng, và bây giờ Punya Ratna
và những thiền giả vĩ đại khác cần có nó để thực hành,
nên Vajra Jnana soạn bài nguyện này tại Nojin Kangkyi Rawa.
Shubam.
Sadhana
Nam
mô Guru Padma Karaye
Đạo
Sư vĩ đại Pema Dewachenpo (Liên Hoa Cực Lạc) là hiện thân
của Ba Gốc; nơi Ngài tích tụ ân phước của ba điều mật
nhiệm của tất cả chư Phật khắp mười phương và mọi
thời. Để thực hành sadhana của Ngài, hãy thiết lập một
hình ảnh thiêng liêng của Đạo Sư hay bất kỳ hình vẽ hay
pho tượng thích hợp nào khác. Trước mặt hình tượng đó
hãy sắp xếp những món mà bạn sẽ cần tới – amrita, rakta
và torma, những vật cúng dường ngoài, trong và bí mật, những
vật cúng dường tsok, và v.v..
Bây
giờ hãy tụng sadhana trong khi thiền định về ý nghĩa của
nó.
Quy
y:
Namo
Lama déshek dupé ku
Nam
mô Đạo Sư, hiện thân của tất cả các Đấng Thiện Thệ,
Konchock
sum kyi rangshin la
Bản
tánh của Tam Bảo,
Da
tang dro druk semchen nam
Nơi
Ngài con và tất cả chúng sinh trong sáu cõi
Go
sum kupé kyap su chi
Quy
y với lòng sùng mộ phát xuất từ ba cửa.
Nuôi
dưỡng Bồ Đề Tâm:
Ho
Semkye drowa kun ton tu
Ôi.
Vì lợi ích của chúng sinh, con phát triển tâm giác ngộ,
Lama
sangyé drup né ni
Để
thành tựu Đạo sư giác ngộ,
Kang
la kang dul trinlé kyi
Và
bằng hoạt động giác ngộ làm lợi lạc phù hợp với nhu
cầu,
Dro
ton chépar semkyé to
Con
thành tựu tâm giác ngộ để hoàn thành điều tốt lành của
chúng sinh.
Sau
khi đọc những câu này ba lần, hãy tiếp tục:
Ah
Nangsi doné kada dang
Ah.
Mọi sự hiện hữu là vẻ chói lọi của sự thuần tịnh
nguyên sơ từ vô thuỷ,
Rang
nang yéshé takpé shing
Những
tri giác của riêng ta là một cõi Phật trí tuệ thuần tịnh.
Kacho
omin trongkyer u
Nơi
trung tâm của thành phố tuyệt vời, cõi “Vô Thượng”,
Rangrik
dorjé neljorma
Giác
tánh của riêng ta an trụ như Vajra Yogini.
Marsel
pema raké dang
Sắc
Bà đỏ chói lọi, màu của một viên hồng ngọc,
Shel
chik chanyi tri to dzin
Với
một mặt và hai bàn tay, cầm một lưỡi dao cong và chén sọ
người.
Shabnyi
kyang kum kar tap kyi
Một
chân duỗi, chân kia gập lại, trong tư thế nhảy múa,
Pényi
pamroi teng tu gying
Bà
đứng uy nghiêm trên một hoa sen, mặt trời và tử thi,
Shi
chak kar kyi nyamgyé gek
Say
đắm trong một trăm động tác nhảy múa, an bình và đồng
thời đầy nhục cảm,
Tartang
rinchen rupé gyen
Được
tô điểm bằng lụa là, châu báu và những vật trang sức
bằng xương,
Trumor
tap den katwanga
Với
katwanga phương tiện thiện xảo trong khuỷu tay.
Jazer
tiklé trukpé long
Trong
sự trải rộng lờ mờ của các vòng tròn và những tia sáng
cầu vồng,
Seltong
yé dzok chenpor sel
Bà
được quán tưởng rõ ràng và trống không, hoàn toàn viên
mãn từ vô thuỷ.
Chiwo
pema nyi dé teng
Trên
đỉnh đầu Bà – hay trong không gian trước mặt – trên một
tòa sen, mặt trời và mặt trăng,
Gyel
kun chipel dupé zuk
Trong
hiện thân vinh quang của tất cả các Đấng Chiến Thắng,
Maha
guru dewaché
Đạo
Sư vĩ đại Dewache,
Karmar
dang den shi shing dzum
Sắc
trắng, hơi nhuốm đỏ, mỉm cười an bình,
Tekgui
ché dzok ur penshwa
Mặc
tất cả những chiếc y của chín thừa, đầu đội mũ Học
giả.
Chanyi
nyamshak dékyong ki
Trong
hai bàn tay, duy trì sự Đại Lạc trong ấn Buông Xả,
Dutsi
toshel éwam tson
Ngài
cầm một tách sọ người chứa đầy cam lồ, biểu tượng
của Eh Wam (Như Thị).
Kulé
ozer tro du yi
Nhờ
sự phóng ra và thâu rút lại những tia sáng từ thân Ngài
Gyel
kun shingkam ramjam tang
Tất
cả các Đấng Chiến Thắng và vô vàn cõi Phật,
Tsasum
chokyong tro du gyé
Ba
Gốc và những Hộ Pháp được hóa hiện, tụ hội và tái-hiện.
Né
sum dru sum ozer kyi
Ba
chữ trong ba vị trí của Ngài phát ra những tia sáng:
Ramjam
shingkam gyamtso tang
Từ
đại dương của vô vàn cõi Phật
Ngayap
takpé shingkam né
Và
từ Cõi Tịnh độ Ngayab (Núi Huy Hoàng Màu-Đồng Đỏ)
Séché
gyelwé tukjé tsel
Sự
phô diễn của lòng bi mẫn của chư Phật và Bồ Tát,
Gurui
sang sum chakgyar sé
Những
biểu tượng của ba điều mật nhiệm của Đạo Sư được
đánh thức;
Char
tar pabné nyimé tim
Trút
xuống như mưa, chúng tan hoà bất khả phân vào hành giả.
Hung
Omin ramjam takpé shing
Hung.
Từ cõi “Vô Thượng” và vô vàn cõi tịnh độ,
Ngayab
zangdo pelri né
Và
từ Núi Huy Hoàng Màu-Đồng Đỏ Ngayab,
Rindzin
maha guru jé
Ôi
Đức Trì Minh Vương, Vị Thầy và Đạo Sư Vĩ đại,
Déwa
chenpo ying né sheng
Cực
Lạc, xuất hiện từ Pháp Giới tuyệt đối.
Chi
nang dungel kun shi shing
Xin
làm an dịu mọi đau khổ ngoài và trong,
Cho
tun ngodrup kun tsol wé
Và
ban tặng mọi thành tựu siêu việt và thông thường.
Guru
tsokor trul tsok ché
Đức
Đạo Sư, với đoàn tuỳ tùng và tập hội các Hóa Thân,
Né
dir chendren shek su sol
Bởi
con thỉnh cầu Ngài quang lâm nơi này, xin hãy tới!
O
Ah Hung Vajra Guru Padma Sambhava Sarwa Siddhi Phala Hung
Vajra
Samaya Dza
Tishthalen
Atipuho
Pratitsha Ho
Om
Vajra Argham Padam Pushpe Dupe Aloke Gandhe Nivende Shapta
Rupa
Shapta Gandhe Rasa Sparsha Pratitsha Svaha
Maha
Pentsa Amrita Rakta Balingta
Maha
Sukkha Sarva Jnana Dharmadhatu Atman Kohan
Hri
Macho kada cho kyi ku
Hri.
Pháp Thân, sự thuần tịnh nguyên thuỷ không bị tạo tác,
Mangak
rang dang longcho dzok
Báo
Thân, tự chói lọi và không bị chướng ngại,
Mingyur
tukjé trulpé ku
Hóa
Thân, lòng bi mẫn bất biến –
Kusum
déwa chenpor to
Con
tán thán Cực Lạc, Ba Thân.
Kế
tiếp, với một thái độ hoàn toàn tin tưởng, hãy cầu nguyện
bằng một giọng khát khao và nhất tâm vào những điểm cốt
yếu của sự quán tưởng:
Hung
Orgyen yul kyi nub chang tsam
Hung.
Sinh ở miền tây bắc xứ Uddiyana
Pema
késa dongpo la
Nơi
nhuỵ của một cọng hoa sen,
Yamtsen
chok ki ngodrup nyé
Kỳ
diệu thay, Ngài đã đạt được những thành tựu siêu việt
Pema
jungné shé su tra
Ngài
lừng danh là Đức Liên Hoa Sanh,
Kor
du khandro mangpo kor
Được
đoàn tuỳ tùng nhiều dakini vây quanh.
Kyé
kyi jésu da drup kyi
Noi
gương Ngài, con sẽ hoàn thiện bản thân –
Chin
kyi lob chir shek su sol
Con
khẩn cầu Ngài hãy tới ban những ân phước.
Guru
Padma Siddhi Hung
Hãy
tích tập thật nhiều lời cầu nguyện này. Nếu hành giả
thực hiện được một trăm ngàn lần thì chắc chắn người
ấy sẽ đạt được thành tựu đầy hứa hẹn.
Vào
cuối thời khoá hãy đọc bài nguyện-tụng thông thường:
Om
Ah Hung Vajra Padma Thothrengtsal Vajra Samaya Dza Siddhi Phala Hung Ah
Sau
đó tụng thần chú:
Om
Ah Hung Vajra Guru Padma Siddhi Hung
Về
những lợi ích và phẩm tính của việc trì tụng này, ta được
cho biết rằng:
“Như
sự thành tựu, nếu hành giả trì tụng thần chú một triệu
lần, hành giả sẽ được sinh vào cõi của các Trì Minh Vương”;
và: “nếu tụng 700.000 lần ngay hành giả sẽ gặp Đức Pema
Jungne trong đời này”; cũng có nói: “thần chú này là cốt
tuỷ của mười hai nhánh Phật Pháp. Công đức của việc
biên chép, tụng đọc, trì giữ, và giảng dạy cùng truyền
bá nó sẽ xua tan những sợ hãi, đau khổ và chướng ngại
trong đời này; và trong đời sau hành giả sẽ chuyển di tới
Núi Huy Hoàng, cùng với tập hội các Trì Minh Vương. Samaya”.
“Bởi
lẽ đó, tôi yêu cầu quý vị, hãy thực hành tinh tấn!”
Tsasum
lhatsok chendren shek
Những
Bổn Tôn của ba gốc, đáp lại lời kêu cầu của con, xin
hãy đến!
Chinang
sangcho gyeshe la
Xin
vui thích những vật cúng dường trong, ngoài và bí mật này,
Kusung
thugyon trinle’i to
Con
tán thán Thân, Khẩu, Ý, những Phẩm tính và Hoạt động của
các ngài.
Tamkong
choktun ngodrup sol
Xin
chỉnh sửa samaya của con và ban cho những thành tựu siêu việt
và thông thường.
Maha
pentsa amrita rakta balingta kahi
Tuy
vậy trong thực hành hàng ngày hành giả có thể bắt đầu
từ đây bằng việc nhận bốn quán đảnh (xem phía dưới).
Vào
những ngày tốt lành, nếu hành giả ước muốn thực hiện
cúng dường tsok, thì cùng những sự cúng dường nội,
hành giả nên rải lượng phẩm vật samaya phương tiện và
trí tuệ được tích tập:
Ram
Yam Kham Om Ah Hung
Chino
jikten torshong tu
Trên
đĩa torma, bình chứa bên ngoài, Vũ trụ,
Sichu
yong drup tsok dzé sham
Được
sắp xếp những nội dung, Sự Hiện hữu, những phẩm vật
hoàn hảo của lễ cúng dường tsok.
Nyidzin
rétok kun sel té
Mọi
sự bám chấp nhị nguyên, hy vọng và sợ hãi bị xua tan
Kada
yéshé dutsir gyur
Và
nó trở thành chất cam lồ trí tuệ thuần tịnh tự nguyên
thuỷ.
Tamtsik
namdak gyé cho di
Sự
cúng dường hỉ lạc samaya thuần tịnh viên mãn này
Tsasum
kundu pema jung
Được
dâng lên Đức Pema Jungne, sự hợp nhất của Ba Gốc,
Ramjam
kyilkor lha la bul
Và
dâng lên các Bổn Tôn của những mạn đà la vô tận.
Chotun
ngodrup tsel tu sol
Con
khẩn cầu Ngài ban những thành tựu siêu việt và thông thường.
Guru
Deva Dakini Sarva Ganacakra Puja Khahi
Tiếp
đến là sự Cúng dường.
Kế
đó là sự hoàn thành samaya:
Hri
Gyel kun chizuk pema jung
Hri
Pema Jungne, hiện thân của tất cả các Đấng Chiến Thắng,
Guru
déwa chenpoi tsok
Đạo
Sư Cực Lạc và quyến thuộc của Ngài,
Chi
nang sangwé chotrin kyi
Với
đám mây cúng dường ngoài, trong và bí mật này,
Tukdam
chokyi ying su kang
Samaya
Tâm được hoàn thành trong Pháp Giới Tuyệt đối.
Lap
sum nyé tung tra rak nam
Mọi
lỗi lầm và sa sút liên quan tới Ba Tu tập, dù to lớn hay
vi tế,
Kada
chonyi long tu shak
Con
sám hối trong phạm vi của thực tại tuyệt đối thuần tịnh
tự nguyên thuỷ.
Drip
drel chotun ngo drup tsol
Thoát
khỏi những che chướng, xin ban cho con những thành tựu siêu
việt và thông thường.
Wong
shi da gyu chin kyi lop
Xin
ban phước cho dòng tâm thức của con với bốn quán đảnh.
Sarva
Samaya Shuddhe Ah
Bài
Nguyện Cúng dường Tsok Ngắn gọn
cho
Sadhana Đạo Sư Bảy Dòng
Ram
Yam Kham Om Ah Hung
Tsasum
kundu lamé lha tsok shek
Những
Bổn Tôn của mạn đà la của Đạo Sư, hiện thân cho Ba Gốc,
xin đến đây.
Chinang
sangwé tsok bul nyamchak shak
Con
thực hiện những lễ cúng dường tsok ngoài, trong và bí mật,
và sám hối mọi sự vi phạm samaya.
Nyi
dzin ying drol kayi pambap shé
Cầu
mong sự bám chấp nhị nguyên được giải thoát trong Pháp
Giới Tuyệt đối. Xin chấp nhận phần của quý vị theo nghi
lễ.
Cho
tang tunmong dogui ngodrup tsol
Xin
ban những thành tựu siêu việt và thông thường đáp ứng
điều mong ước của chúng con.
Om
Vajrasattva Ah
Theo
thỉnh cầu của Dakini Champa Chokyi, vị trì giữ giáo lý bí
mật, Mangala Shri Bhuti, một đệ tử của Đạo sư, đã biên
soạn bài nguyện này khi ngài đang thực hiện một trăm ngàn
lễ cúng dường tsok của Ranjung Pema’i Nyingtik.
Cầu
mong nó trở thành âm nhạc để làm vui lòng Ba Gốc.
Bài
Nguyện Cúng dường Tsok Ngắn gọn của
dòng
Longchen Nyingtik
Ram
Yam Kham Om Ah Hung
Tsok
dzé doyon yeshé rolpa’i gyen
Những
thành phần đáng ao ước của ganachakra là những vật trang
sức của sự phô diễn trí tuệ.
Tsok
jé tsok dak rigzin la ma dang
Pháp
Vương và các Đạo sư của tập hội, những bậc trì giữ
giác tánh,
Den
sum kyilkhor ne yul nyershi’i dak
Các
mạn đà la của Ba Ngai Tòa, các Đạo sư của hai mươi bốn
thánh địa,
Pawo
kandro tamchen chokyong nam
Các
Daka, Dakini, và những Hộ Pháp kết chặt-lời thệ nguyện,
Dir
shek longcho tsok kyi cho pa bul
Xin
hãy tới! Con kính dâng quý ngài những vật cúng dường tráng
lệ này,
Galtrul
nong dang tamtsik nyamchak shak
Và
sám hối mọi sự vi phạm, lỗi lầm và khiếm khuyết, cùng
những việc làm hư hỏng samaya của con.
Chi
nang barché cho kyi yingsu drol
Xin
giải thoát mọi chướng ngại bên trong và bên ngoài trong Pháp
Giới tuyệt đối.
Lhak
tor shela trinlé druppar dzo
Xin
chấp nhận torma còn lại và thực hiện hoạt động của quý
ngài.
Guru
dewa dakini ganachakra puja utsitta balingta kahi
Hãy
cúng dường phần đầu của tsok theo cách này, sau đó dâng
lên và chấp nhận phần giữa với những điệu bộ và vui
hưởng nó như thực hành bên trong của việc thiêu đốt và
trút đổ.
Sau
khi thâu thập phần còn lại:
Hring
Pem Nangsi kada trodrel dang
Hring
Pem. Bản tánh của mọi sự hiện hữu thì thuần tịnh
tự nguyên thuỷ, thoát khỏi sự hoạt động.
Tap
la rolpé tso tang kor
Chúa
Công và đoàn tuỳ tùng của ngài, những vị hỉ lạc trong
phương tiện thiện xảo,
Madun
singshi lha tsok nam
Tất
cả các ngài, tập hội các Bổn Tôn của Bảy Bà Mẹ và Bốn
Chị Em,
Lhaktor
di shé trinlé drup
Xin
chấp nhận torma còn dư này và thực hiện những hoạt động
siêu việt của các ngài.
Utsita
Bhakka Khahi
Sự
Cúng dường Chetho (Nhắc lại Lời Hứa nguyện):
Hung
Jyo Pomé kada du kyi tsé
Hung
Bhyo. Từ thời điểm của sự thuần tịnh nguyên sơ bất biến
Rangrik
domé rang dang kyi
Các
ngài, tập hội bao la những vị thị giả là sự tự-chói
lọi của sự tự-tỉnh giác nguyên thuỷ
Kor
tsok gyamtsoi tatsik lé
Khi
đã thực hiện những hứa nguyện của các ngài:
Drup
chir torma bul kyi shé
Xin
chấp nhận sự cúng dường torma này để thực hiện những
hoạt động của các ngài.
Samaya
Rakyentu
Torma
cho các Tenma:
Jyo
Ngon tsé pemé chen nga ru
Bhyo.
Vào thời xa xưa, trước sự hiện diện của Đức Pema (Liên
Hoa Sanh),
Shel
shé po yul ten kyong té
Các
ngài đã hứa bảo vệ Giáo lý của Tây Tạng.
Shel
chui chotor di shé la
Xin
chấp nhận sự cúng dường nước rửa này
Tatsik
shintu trinlé drup
Và
thực hiện những hoạt động siêu việt phù hợp với hứa
nguyện của các ngài.
Samaya
Ho
Kế
tiếp, để nhận lãnh quán đảnh, trước hết hãy cầu nguyện
với lòng khao khát mãnh liệt:
Kyé
kyé jetsun lama
Ôi
Vị Thầy nhân từ,
Nyikdu
drowé kyap chik
Nơi
nương tựa duy nhất của chúng sinh trong những thời đại
suy hoại này,
Da
sok tarpé lamken
Người
dẫn dắt của chúng con trên con đường giải thoát,
Trinchen
lama kyen no
Vị
Thầy tốt lành, ngài thấu suốt mọi sự!
Lập
đi lập lại lời cầu nguyện này, sau đó:
Guru
kandroi tsok ché kyi
Ôi
Đạo Sư, cùng với tập hội các dakini,
Dacha
mopé pu nam la
Đối
với tất cả chúng con, những đứa con sùng mộ
Lu
la ku yi chin kyi lop
Xin
ban cho thân chúng con Thân của ngài
Nga
la sung kyi chin kyi lop
Xin
ban cho ngữ của chúng con Ngữ của ngài
Yi
la tuk kyi chin kyi lop
Xin
ban cho tâm của con Tâm của ngài.
Wong
shi kur la chin kyi lop
Xin
ban cho chúng con sự ban tặng Bốn Quán đảnh,
Gyu
shi takpar chin kyi lop
Xin
ban phước để chúng con có thể tịnh hóa bốn dòng,
Lam
shi jongwar chin kyi lop
Xin
ban phưóc để chúng con có thể thành tựu trong Bốn Con Đường.
Ku
shi tobpar dzé tu sol
Nhờ
lời cầu nguyện này cầu mong chúng con đạt được Bốn Thân
(Kaya).
Om
Ah Hung Vajra Guru Padma Dewa Dakini
Kaya
Siddhi Om
Waka
Siddhi Ah
Chitta
Siddhi Hung
Sarwa
Siddhi Hri
Theo
cách này hãy nhận Bốn Quán đảnh.
Tsasum
lha tsok orgyen lama tim
Tập
hội những Bổn Tôn của Ba Gốc tan hoà vào Đạo Sư xứ Uddiyana,
Orgyen
lama o shu rang tang dré
Ngài
tan thành ánh sáng và hòa lẫn vào bản thân hành giả.
Rangrik
macho sel tong ngang tu shak
Giác
tánh của hành giả an trụ trong trạng thái không tạo tác
của sự quang minh và tánh Không,
Lodé
jomé choku déwa ché
Cực
Lạc, Pháp Thân không thể nghĩ bàn, không thể diễn tả.
Bây
giờ, hãy an trụ trong trạng thái không tạo tác.
Nang
trak tok tsok rang nang takpé shing
Những
hình tướng, âm thanh và tư tưởng là lãnh vực của sự thuần
tịnh tự-hiển lộ
Kusum
lamé rang dang emaho
Đây
là sự tự-chói sáng của ba Thân của Đạo Sư – kỳ diệu
thay!
Theo
cách này, hãy tiếp tục trên Con Đường.
Sau
đó hồi hướng công đức và ước nguyện:
Géwa
di yi nyur tu dak
Nhờ
công đức của việc tu tập này
Orgyen
lama drup gyur né
Cầu
mong con nhanh chóng thành tựu Đạo Sư xứ Uddiyana,
Drowa
chik kyang malupa
Cầu
mong tất cả chúng sinh không loại trừ ai
Kyé
kyi gongpang nyur top shok
Nhanh
chóng đạt được cấp độ của Ngài.
Hri
Gyusum lamé chinlap ka ying kyil
Hri.
Những sự ban phước của các Đạo sư của ba dòng truyền
thừa đầy ngập bầu trời, trùm khắp không gian,
Yidam
kandro chonyi rang dang sé
Những
Yidam (Bổn Tôn) và Dakini đánh thức sự tự-chói sáng của
thực tại tuyệt đối,
Cho
kyong sungmé chi chol lé drup té
Những
vị Bảo Trợ và Hộ Pháp thực hiện niềm tin của họ,
Tsé
chik dzok sangyépé tashi shok
Cầu
mong tất cả được tốt lành để thành tựu Phật Quả viên
mãn ngay trong đời này!
Khi
tụng bài nguyện này, từ bầu trời trút xuống một trận
mưa hoa.
Nghĩ
rằng lời khẩn cầu của Tỳ khưu ni Bhadra, một ni cô xứ
Kunu, là một dấu hiệu tốt lành, Longchen Yeshe Dorje, một hành
giả xứ Dokham, đã viết bài nguyện này thành văn bản. Nhờ
sự tu tập này cầu mong ánh sáng của đức hạnh và điều
tuyệt hảo tràn ngập tới tận cùng thế giới.
Shubhamastu
Sarva Jatakam
Trích
“Tuyển Tập các Thực Hành”, dịch từ nguyên bản “Collection
of Practices”
by
Padmakara Translation Group.
Bản
dịch Việt ngữ của Thanh Liên