TẬP II
- THIÊN NHÂN DUYÊN
[19] Chương VIII
Tương Ưng
Lakkhana
I.
Phẩm Thứ Nhất
I.
Ðống Xương (Tạp, Ðại 2, 135a) (S.ii,254)
1)
Như vầy tôi nghe.
Một
thời Thế Tôn trú ở Ràjagaha (Vương Xá), Veluvana (Trúc Lâm)
chỗ nuôi dưỡng các con sóc.
2)
Lúc bấy giờ Tôn giả Lakkhana và Tôn giả Mahà Moggallàna trú
ở núi Gijjhakùta (Linh Thứu).
3)
Rồi Tôn giả Mahà Moggallàna đắp y, vào buổi sáng, cầm y
bát, đi đến Tôn giả Lakkhana.
4)
Sau khi đến, nói với Tôn giả Lakkhana:
--
Chúng ta hãy cùng đi, này Hiền giả Lakkhana. Chúng ta hãy đi
vào Ràjagaha để khất thực.
--
Thưa vâng, Hiền giả.
Tôn
giả Lakkhana vâng đáp Tôn giả Mahà Moggallàna.
5)
Rồi Tôn giả Mahà Moggallàna khi đi từ núi Gijjhakùta bước
xuống, đi qua một chỗ, liền mỉm cười.
6)
Rồi Tôn giả Lakkhana nói với Tôn giả Mahà Moggallàna:
--
Này Hiền giả Moggallàna, do nhân gì, do duyên gì, Hiền giả
lại mỉm cười?
--
Này Hiền giả Lakkhana, không phải thời là câu hỏi ấy. Trước
mặt Thế Tôn, hãy hỏi tôi câu hỏi ấy.
7)
Rồi Tôn giả Lakkhana và Tôn giả Mahà Moggallàna sau khi đi
khất thực ở Ràjagaha xong, sau bữa ăn, trên con đường đi
khất thực trở về, đi đến Thế Tôn; sau khi đến, đảnh
lễ Thế Tôn, rồi ngồi xuống một bên.
8)
Ngồi xuống một bên, Tôn giả Lakkhana nói với Tôn giả Mahà
Moggallàna:
--
Ở đây, Tôn giả Mahàa Moggallàna khi từ núi Gijjhakùta bước
xuống, đi ngang qua một chỗ, liền mỉm cười. Này Hiền giả
Moggallàna, do nhân gì, do duyên gì, Hiền giả lại mỉm cười?
9)
-- Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước
xuống, tôi thấy một bộ xương đang đi trên trời. Các con
kên kên, các con quạ, các con chim ưng đuổi theo nó, cắn mổ
xương sườn nó, cắn xé nó, và nó kêu lên những tiếng kêu
đau đớn.
10)
-- Này Hiền giả, tôi suy nghĩ như sau: "Thật vi diệu thay!
Thật vi diệu thay! Một kẻ có tên như vậy lại trở thành
một chúng sanh như vậy. Một kẻ có tên như vậy lại trở
thành một Dạ-xoa như vậy! Một kẻ có tên như vậy lại
trở thành được một tự ngã như vậy!"
11)
Rồi Thế Tôn gọi các Tỷ-kheo:
--
Sống với nhau như thực nhãn, này các Tỷ-kheo, là các đệ
tử! Thật sống với nhau như thực trí, này các Tỷ-kheo, là
các đệ tử. Vì rằng một đệ tử sẽ biết, hay sẽ thấy,
hay sẽ chứng thực như vậy.
12)
Xưa kia, này các Tỷ-kheo, Ta đã thấy chúng sanh ấy nhưng Ta
không có nói. Nếu Ta có nói, các người khác cũng không tin
Ta. Và những ai không tin Ta, những người ấy sẽ bị bất
hạnh, đau khổ lâu dài.
13)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một đồ tể giết trâu
bò (goghatako) ở Ràjagaha này. Do nghiệp của người đó thuần
thục, sau khi bị nung nấu trong địa ngục nhiều năm, nhiều
trăm năm, nhiều ngàn năm, nhiều trăm ngàn năm và với quả
thuần thục còn lại người đó cảm thọ một tự ngã như
vậy.
II.
Ðồ Tể Giết Trâu Bò (Gavaghàtako) (Tạp, Ðại 2, 135b)
(S.ii,256)
1)
...
2)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một đống thịt đang đi giữa hư không. Các con
kên kên, các con quạ, các con chim ưng đuổi theo nó, cắn mổ
nó, cắn xé nó, và nó kêu lên tiếng kêu đau đớn.
3)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một đồ tể giết trâu
bò.
III.
Một Miếng Thịt và Kẻ Bắt Chim (Tạp, Ðại 2, 136a) (S.ii,256)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một miếng thịt đang đi giữa hư không... đau đớn.
2)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một kẻ săn chim ở Ràjagaha.
IV.
Người Giết Dê Bị Lột Da (Tạp, Ðại 2, 135c) (S.ii,256)
1)
Ở đây, này Hiền giả... tôi thấy một bị da... cắn mổ
nó, cắt xé nó, và nó kêu lên những tiếng kêu đau đớn...
2)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một người đồ tể giết
dê ở tại Ràjagaha này...
V.
Người Giết Heo Với Ðao Kiếm (Tạp 19-14, Ðại 2, 136c)
(S.ii,257)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người với lông bằng đao kiếm đang đi giữa
hư không. Các đao kiếm ấy tiếp tục đứng dựng lên và
rơi xuống trên thân người ấy, và người ấy kêu lên những
tiếng kêu đau đớn.
2)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một người giết heo ở
tại Ràjagaha này...
VI.
Người Săn Thú Với Cây Lao (Tạp, Ðại 2, 136b) (S.ii,257)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người với lông bằng các cây lao đang đi trên
hư không. Những cây lao ấy tiếp tục đứng dựng lên và
rơi xuống trên thân người ấy, và người ấy kêu lên những
tiếng kêu đau đớn.
2)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một người thợ săn thú
ở tại Ràjagaha này.
VII.
Người Tra Tấn Với Mũi Tên. (S.ii, 257)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gujjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người với lông bằng các mũi tên, đang đi
giữa hư không. Những mũi tên ấy tiếp tục đứng dựng lên
và rơi xuống trên thân người ấy, và người ấy kêu lên
những tiếng kêu đau đớn.
2)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một người tra tấn ở
tại Ràjagaha này.
VIII.
Người Ðánh Xe Với Các Cây Kim (Tạp, Ðại 2, 136b) (S.ii,257)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người với lông bằng mũi kim đang đi giữa
hư không...
2)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một người điều phục
các loài thú (xin đọc Sùto thế cho Sùcako của nguyên bản).
IX.
NGười Do Thám
1)
Ở đây, thưa Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người với lông bằng mũi tên đang đi giữa
hư không.
2)
Các mũi tên ấy đâm vào đầu và ra khỏi miệng người ấy.
Chúng đâm vào miệng và ra khỏi ngực người ấy, chúng đâm
vào ngực và ra khỏi bụng người ấy, chúng đâm vào bụng
và ra khỏi bắp vế của người ấy, chúng đâm vào bắp vế
và ra khỏi cổ chân của người ấy, chúng đâm vào cổ chân
và ra khỏi bàn chân của người ấy và người ấy kêu lên
những tiếng kêu đau đớn.
3)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một gián điệp ở tại
Ràjagaha này.
X.
Người Phán Quan Tham Nhũng Với Hòn Dái Lớn (S.ii,258)
1)
Ở đây, này các Tỷ-kheo, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước
xuống, tôi thấy một người với hòn dái đang đi giữa hư
không.
2)
Khi đang đi, người ấy mang hòn dái trên vai mà đi. Khi ngồi,
người ấy ngồi trên những hòn dái ấy.
3)
Và các con chim kên kên, chim quạ, chim ưng đuổi theo người
ấy để cắn mổ, cắn xé, và người ấy kêu lên những tiếng
kêu đau đớn.
4)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một phán quan ở Ràjagaha
này.
II.
Phẩm Thứ Hai
I.
Kẻ Thông Dâm Bị Chìm Trong Hố (Tạp, Ðại 2, 137b) (S.ii,259)
1)
Như vầy tôi nghe.
Một
thời, Thế Tôn ở Ràjagaha (Vương Xá), Veluvana (Trúc Lâm).
...,...
2)
-- Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước
xuống, tôi thấy một người với đầu chìm trong hố phân.
3)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một người thông dâm ở
tại Ràjagaha này.
II.
Tà Ác Là Bà La Môn Ăn Phân (Tạp, Ðại 2, 137c) (S.ii,259)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người chìm trong hố phân, ăn phân bằng hai
tay.
2)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một Bà-la-môn tại Ràjgaha
này. Khi bậc Chánh Ðẳng Giác Kassapa đang giảng dạy, người
ấy mời chúng Tỷ-kheo dùng cơm. Rồi người ấy lấy một
cái gáo đựng đầy phân và nói: "Ôi mong các Tôn giả ăn
cho tận kỳ thỏa thích và mang về!"
III.
Gian Phụ bị Lột Da (Tạp, Ðại, 2, 137b) (S.ii,259)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một phụ nữ bị lột da đang đi giữa hư không.
Những con chim kên, những con quạ, những con chim ưng đuổi
theo để cắn mổ, rứt xé người ấy và người ấy kêu lên
những tiếng kêu đau đớn.
2)
Người phụ nữ ấy, này các Tỷ-kheo, là một người gian
phụ ở Ràjagaha này.
IV.
Người Phụ Nữ Xấu Xí Bói Toán (Tạp, Ðại 1, 137b) (S.ii.260)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người phụ nữ hôi hám, xấu xí đang đi trên
hư không. Các con chim kên, các con quạ, các con chim ưng đuổi
theo để cắn mổ, rứt xé người ấy và người ấy kêu lên
những tiếng kêu đau đớn.
2)
Người phụ nữ ấy, này các Tỷ-kheo, là một người bói
toán ở chính Ràjagaha này.
V.
Người Ðàn Bà Khô Héo Ðã Rải Than Ðỏ trên Một Người
Ðàn Bà (Tạp 19-25. Sân Nhuế Ðính Du Sái, Ðại 2, 137c)
(S.ii, 260).
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một người đàn bà cằn cỗi, khô héo, dính đầy
than mồ hóng, đang đi trên hư không... Người ấy kêu lên
những tiếng kêu đau đớn.
2)
Người đàn bà ấy, này các Tỷ-kheo, là đệ nhất phu nhân
của vua xứ Kalinga. Bà ta vì ghen tức nên đã đổ lò than
hồng lên trên một vương nữ khác.
VI.
Kẻ Trộm Cướp Ðứt Ðầu (Tạp 19-15 Ðoạn Nhơn Ðầu.
Ðại 2, 136c) (S.ii,260)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gujjhakùta bước xuống,
tôi thấy một cái thân không đầu đi giữa hư không. Con mắt
và miệng thời ở trên ngực.
2)
Các con chim kên, các con quạ, các con chim ưng đuổi theo để
cắn mổ, rứt xé người ấy và người ấy kêu lên những
tiếng kêu đau đớn.
3)
Chúng sanh ấy, này các Tỷ-kheo, là một người ăn cướp tên
là Hàrika ở tại Ràjagaha.
VII.
Tỷ Kheo (Tạp, Ðại 2, 138b) (S.ii, 260)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một Tỷ-kheo đi giữa hư không.
2)
Y tăng-già-lê (thượng y) của vị ấy bị cháy đỏ, cháy
đỏ rực, cháy đỏ ngọn. Cái bát cũng bị cháy đỏ, cháy
đỏ rực, cháy đỏ ngọn. Cái nịt cũng bị cháy đỏ, cháy
đỏ rực, cháy đỏ ngọn. Thân cũng bị cháy đỏ, cháy đỏ
rực, cháy đỏ ngọn. Và vị ấy thốt lên những tiếng kêu
đau đớn.
3)
Tỷ-kheo ấy, này các Tỷ-kheo, là một ác Tỷ-kheo trong thời
bậc Chánh Ðẳng Giác Kassapa đang thuyết pháp.
VIII.
Tỷ Kheo Ni (Tạp Ðẳng, Ðại 2, 138b) (S.ii,261)
1)
... tôi thấy một Tỷ-kheo-ni đi giữa hư không.
2)
Y tăng-già-lê của vị ấy bị cháy đỏ.
3)
... là một ác Tỷ-kheo-ni...
IX.
Học Nữ (S.ii,261)
1)
... tôi thấy một học nữ đi giữa hư không.
2)
Y tăng-già-lê của vị ấy bị cháy...
3)
... là một ác học nữ...
X.
Sa Di (S.ii,261)
1)
... tôi thấy một Sa-di đi giữa hư không...
2-3)
Y Tăng-già-lê của vị ấy bị cháy... là một ác Sa-di.
XI.
Sa Di Ni (S.ii,261)
1)
Ở đây, này Hiền giả, khi tôi từ núi Gijjhakùta bước xuống,
tôi thấy một Sa-di-ni đi giữa hư không.
2)
Y tăng-già-lê (sanghàti) của vị này bị cháy đỏ, cháy đỏ
rực, cháy đỏ ngọn. Bình bát cũng bị cháy đỏ, cháy đỏ
rực, cháy đỏ ngọn. Cái nịt cũng bị cháy đỏ, cháy đỏ
rực, cháy đỏ ngọn. Thân cũng bị cháy đỏ, cháy đỏ rực,
cháy đỏ ngọn. Vị ấy thốt lên những tiếng kêu đau đớn.
3)
Này Hiền giả, tôi suy nghĩ như sau: "Thật vi diệu thay, thật
hy hữu thay! Một kẻ có tên như vậy lại trở thành một
chúng sanh như vậy. Một kẻ có tên như vậy trở thành một
Dạ-xoa như vậy. Một kẻ có tên như vậy lại trở thành
được một tự ngã như vậy".
4)
Rồi Thế Tôn gọi các Tỷ-kheo:
--
Sống với như thực nhãn, này các Tỷ-kheo, là các đệ tử.
Sống với như thực trí, này các Tỷ-kheo, là các đệ tử.
Vì rằng, một đệ tử sẽ biết, hay sẽ thấy, hay sẽ chứng
thực như vậy.
5)
Xưa kia, này các Tỷ-kheo, Ta cũng thấy Sa-di-ni ấy, nhưng Ta
không có nói. Nếu Ta có nói, các người khác cũng không tin
Ta. Và những ai không tin Ta, những người ấy sẽ bị bất
hạnh, đau khổ lâu dài.
6)
Vị Sa-di-ni ấy, này các Tỷ-kheo, là một ác Sa-di-ni trong thời
bậc Chánh Ðẳng Giác Kassapa thuyết pháp. Do nghiệp của người
đó thuần thục, sau khi bị nung nấu trong địa ngục nhiều
năm, nhiều trăm năm, nhiều ngàn năm, nhiều trăm ngàn năm,
và với quả thuần thục còn lại, người đó cảm thọ một
tự ngã như vậy.
