PHỤ LỤC
(APPENDICES)
Appendix J
Kinh Thi Ca La
Việt
The Sigalaka
Sutra
Advice To Lay
People
KINH
THI CA LA VIỆT—ADVICE TO LAY PEOPLE
Tôi
nghe như vầy, một thuở nọ Thế Tôn sống trong thành Vương
Xá, trong vườn Trúc Lâm. Lúc bấy giờ Thi Ca La Việt, con của
một gia chủ dậy sớm, ra khỏi thành Vương Xá, với áo thấm
nước, với tóc thấm nước, chấp tay đảnh lễ các phương
hướng, hướng Ðông, hướng Nam, hướng Tây, hướng Bắc,
hướng Hạ, và hướng Thượng—Thus, I have heard. Once the Lord
was staying at Rajagaha, at the Squirrel’s Feeding Place in the Bamboo
Grove. And at that time, Sigalaka the householder’s son, having got up
early and gone out of Rajagaha, was paying homage, with wet clothes and
hair and with joined palms, to the different directions: to the east,
the south, the west, the north, the nadir and the zenith.
Rồi
buổi sáng Thế Tôn đắp y , cầm y bát vào thành Vương Xá
khất thực. Thế Tôn thấy Thi Ca La Việt, con của gia chủ,
dậy sớm, ra khỏi thành Vương Xá, với áo thấm nước, với
tóc thấm nước, chấp tay đảnh lễ các phương hướng. Thấy
vậy Ngài bèn nói với con của gia chủ Thi Ca La Việt: Nầy
vị con của gia chủ, vì sao ngươi dậy sớm, ra khỏi thành
Vương Xá, với áo thấm ướt, với tóc thấm ướt, chấp
tay đảnh lễ các phương hướng?”—And the Lord, having risen
early and dressed, took his robe and bowl and went to Rajagaha for alms
and seeing Sigalaka paying homage to the different directions, he said:
“Householder’s son, why have you got up early to pay homage to the
different directions?”
Bạch
Thế Tôn, thân phụ con khi gần chết có dặn con: “Này con
thân yêu, hãy đảnh lễ các phương hướng.” Bạch Thế Tôn,
con kính tín, cung kính, tôn trọng, đảnh lễ lời nói của
thân phụ con, buổi sáng dậy sớm, ra khỏi thành Vương Xá,
với áo thấm ướt, với tóc thấm ướt, chấp tay đảnh lễ
các phương hướng—Lord, my father, when he was dying, told me to
do so. And so Lord, out of respect for my father’s words, which I revere,
honor and hold secred, I got up early to pay sacred homage in this
way to the six directions.
Này
Thi Ca La Việt, con của gia chủ, trong luật pháp của các bậc
Thánh, lễ bái sáu phương không phải như vậy—But householder’s
son, that is not the right way to pay homage to the six directions
according to the Ariyan discipline.
Bạch
Thế Tôn, trong luật pháp của các bậc Thánh, thế nào là
lễ bái sáu phương? Lành thay! Xin Ngài hãy giảng dạy pháp
ấy cho con—Well, Lord, how should one pay homage to the six directions
according to the Ariyan discipline? It would be good if the Blessed
Lord were to teach me the proper way to pay homage to the six directions,
according to the Ariyan discipline.
Này
gia chủ tử! Hãy nghe và suy nghiệm cho kỹ, ta sẽ giảng—Then
listen carefully, pay attention and I will speak.
Thưa
vâng, bạch Thế Tôn—“Yes, Lord,” said Sigalaka.
Này
gia chủ tử, đối với vị Thánh đệ tử, bốn nghiệp phiền
não được diệt trừ, không làm ác nghiệp theo bốn lý do,
không theo sáu nguyên nhân để phung phí tài sản. Vị nầy
từ bỏ mười bốn ác pháp, trở thành vị che chở sáu phương,
vị nầy đã thực hành để chiến thắng hai đời, vị nầy
đã chiến thắng đời nầy và đời sau. Sau khi thân hoại
mạng chung, vị nầy sanh ở thiện thú, Thiên giới—Young householder,
it is by abandoning the four defilements of action; by not doing evil from
the four causes; by not following the six ways of wasting one’s
substance; through avoiding these fourteen evil ways, that the Ariyan disciple
covers the six directions, and by such practice becomes a conqueror of
both worlds, so that all will go well with him in this world and the next,
and at the breaking up of the body after death, he will go to a good destiny,
a heavenly world.
Thế
nào là bốn nghiệp phiền não đã được diệt trừ?—What
are the four defilements of action that are abandoned?
1)Sát
sanh: Taking life.
2)Trộm
cắp: Taking what is not given.
3)Tà
dâm: Sexual misconduct.
4)Nói
láo: Lying speech.
Ðó
là bốn nghiệp phiền não đã được diệt trừ. Thế Tôn
thuyết giảng như vậy—These are the four defilements of action
that he abandons. Thus, the Lord spoke.
Sát sanh và trộm cắp,
Nói láo, lấy vợ người,
Kẻ trí không tán thán,
Những hạnh nghiệp như vậy.
Taking life and stealing, lying,
Adultery, the wise reprove.
Thế
nào là không làm ác nghiệp theo bốn lý do? Ác nghiệp làm
do tham dục, ác nghiệp làm do sân hận, ác nghiệp làm do ngu
si, ác nghiệp làm do sợ hãi. Này gia chủ tử, vì vị Thánh
đệ tử không tham dục, không sân hận, không ngu si, không
sợ hãi, nên vị ấy không làm ác nghiệp theo bốn lý do. Thế
Tôn thuyết giảng như vậy—What are the four causes of evil from
which he refrains? Evil action springs from attachment, it springs from
ill-will, it springs from folly, it springs from fear. If the Ariyan disciple
does not act out of attachment, ill-will, folly or fear, he will not do
evil from any one of the the four causes. Thus, the Lord spoke.
Thiện
Thệ thuyết giảng xong, Ngài lại giảng thêm:
Ai phản lại Chánh Pháp,
Vì tham, sân, bố, si,
Thanh danh bị sứt mẻ
Như mặt trăng đêm khuyết.
Ai không phản Chánh Pháp
Vì tham, sân, bố, si,
Thanh danh được tròn đủ,
Như mặt trăng đêm đầy.
And
the Well-Farer having spoken, the Teacher added:
Desire and hatred, fear and folly
He who breaks the law through these
Loses all his fair reputation (merit)
Like the moon at waning-time.
Desire and hatred, fear and folly
He who never yields to these
Grows in goodness and merit.
Like the mon at waxing-time.
Thế
nào là không theo sáu nguyên nhân phung phí tài sản?—And which
are the six ways of wasting one’s subtance?
Này
gia chủ tử, đây là sáu nguyên nhân phung phí tài sản—Here
are the six ways of wasting one’s substance:
1)Ðam
mê các loại rượu: Addiction to strong drinks and sloth-producing
drugs is one way of wasting one’s substance.
2)Du
hành đường phố phi thời: Haunting the streets at unfitting time.
3)La
cà đình đám hý viện: Attending fairs.
4)Ðam
mê cờ bạc: Being addicted to gambling.
5)Giao
du ác hữu: Keeping bad company.
6)Quen
thói lười biếng: Habitual idleness.
Này
gia chủ tử, đam mê các loại rượu có sáu nguy hiểm—There
are six dangers attached to addiction to strong drinks and sloth-producing
drugs:
1)Tài
sản hiện tại bị tổn thất: Present waste of money.
2)Tăng
trưởng sự gây gỗ: Increased quarrelling.
3)Bệnh
tật dễ xâm nhập: Liability to sickness.
4)Thương
tổn danh dự: Loss of good name.
5)Ðể
lộ âm tàng: Indecent exposure of one’s person.
6)Trí
lực tổn hại: Weakening of the intellect.
Này
gia chủ tử, du hành đường phố phi thời có sáu nguy hiểm—There
are six dangers attached to haunting the streets at unfitting time.
1)Tự
mình không được che chở hộ trì: One is Defenseless and without
protection.
2)Vợ
con không được che chở hộ trì: Wife and children are defenseless
and without protection.
3)Tài
sản không được che chở hộ trì: One’s property is defenseless
and without protection.
4)Bị
tình nghi là tác nhân của ác sự: One is suspected of crimes.
5)Nạn
nhân của các tin đồn thất thiệt: False reports are pinned on
one.
6)Tự
rước vào thân nhiều khổ não: One encounters all sorts of unpleasantness.
Này
gia chủ tử, la cà đình đám hý viện có sáu nguy hiểm—There
are six dangers attached to frequenting fairs.
1)Luôn
luôn tìm xem chỗ nào có múa: One is always thinking, where is there
dancing?
2)Chỗ
nào có ca: Where is there sinning?
3)Chỗ
nào có nhạc: Where are they playing music?
4)Chỗ
nào có tán tụng: Where are they reciting?
5)Chỗ
nào có nhạc tay: Where is there hand-clapping?
6)Chỗ
nào có trống: Where are the drums?
Này
gia chủ tử, đam mê cờ bạc có sáu nguy hiểm—There are six
dangers attached to gambling.
1)Kẻ
thắng thì sanh thù oán: The winner makes enemies.
2)Người
bại thì sanh tâm sầu muộn: The loser bewails his loss.
3)Tài
sản hiện tại bị tổn thất: One wastes one’s present wealth.
4)Tại
hội trường hay trong đại chúng, lời nói không hiệu lực:
One’s word is not trusted in the assembly.
5)Bằng
hữu đồng liêu khinh miệt: One is despised by one’s friends and
companions.
6)Vấn
đề cưới gả không được tín nhiệm, vì người đam mê
cờ bạc không thể quán xuyến lo lắng được vợ con: One
is not in demand for marriage. Because a gambler cannot afford to
maintain a wife.
Này
gia chủ tử, thân cận ác hữu có sáu mối nguy hiểm—There
are six dangers attached to keeping bad company.
1)Nguy
hiểm của những kẻ cờ bạc: The danger of gamblers.
2)Nguy
hiểm của những kẻ loạn hành: The danger of any glutton.
3)Nguy
hiểm của những kẻ nghiện rượu: The danger of the drunkard.
4)Nguy
hiểm của những kẻ trá ngụy: The danger of cheaters.
5)Nguy
hiểm của những kẻ lường gạt: The danger of tricksters.
6)Nguy
hiểm của những kẻ bạo động: The danger of the bully.
Này
gia chủ tử, quen thói lười biếng có sáu nguy hiểm—There
are six dangers attached to idleness.
1)Vì
nghĩ rằng trời quá lạnh, nên người ta không chịu làm việc:
Thinking it’s too cold, one does not work.
2)Vì
nghĩ rằng trời quá nóng, nên người ta không chịu làm việc:
Thinking it’s too hot, one does not work.
3)Vì
nghĩ rằng hãy còn quá sớm nên người ta không chịu làm việc:
Thinking it’s too early, one does not work.
4)Vì
nghĩ rằng đã quá trễ để làm việc: Thinking it’s too late,
one does not work.
5)Vì
nghĩ rằng tôi quá đói nên không thể làm việc: Thinking I’m
too hungry, one does not work.
6)Vì
nghĩ rằng quá no để làm việc: Thinking I’m full, one does not
work.
Ðấng
Thiện Thệ giảng xong, Ngài lại tiếp theo—And the Well-Farer
having spoken, He added:
Có
bạn gọi bạn rượu,
Có
bạn bạn bằng mồm,
Bạn
lúc thật hữu sự,
Mới
xứng danh bạn bè.
Some
are drinking-mates, and some
Profess
their friendship to your face,
But
those who are your friends in need,
They
alone are friends indeed.
Ngủ
ngày, thông vợ người,
Ưa
đấu tranh, làm hại,
Thân
ác hữu, xan tham,
Sáu
sự não hại người.
Sleeping
late, adultery
Picking
quarrels, doing harm,
Evil
friends and stinginess,
These
six things destroy a man.
Ác
hữu, ác bạn lữ,
Ác
hành, hành ác xứ,
Ðời
nầy và đời sau,
Hai
đời, người bị hại.
He
who goes with wicked friends
And
spends his time in wicked deeds,
In
this world and the next as well
That
man will come to suffer woe.
Cờ
bạc và đàn bà,
Rượu
chè, múa và hát,
Ngủ
ngày, đi phi thời,
Thân
ác hữu, xan tham,
Sáu
sự não hại người.
Dicing,
wenching, drinking too,
Dancing,
singing, daylight sleep,
Untimely
prowling, evil friends
And
stinginess destroy a man.
Chơi
xúc xắc, uống rượu,
Theo
đuổi đàn bà người,
Lẽ
sống của người khác,
Thân
cận kẻ hạ tiện,
Không
thân cận bậc trí,
Người
ấy tự héo mòn,
Như
trăng trong mùa khuyết.
He plays with dice and drinks strong drink
And goes with others’ well-loved wives.
He takes the lower, baser course,
And fades away like waning moon.
Rượu
chè không tiền của,
Khao
khát, tìm tửu điếm,
Bị
chìm trong nợ nần,
Như
chìm trong bồn nước,
Mau
chóng tự hại mình,
Như
kẻ mất gia đình.
The
drunkard, broke and destitute,
Ever
thirsting as he drinks,
Like
stone in water sinks in debt,
Soon
bereft of all his kin.
Ai
quen thói ngủ ngày,
Thức
trọn suốt đêm trường,
Luôn
luôn say sướt mướt,
Không
thể sống gia đình.
He
who spends his days in sleep,
And
makes the night his waking time,
Ever
drunk and lecherous,
Cannot
keep a decent home.
Ở
đây ai hay than:
Ôi
quá lạnh, quá nóng,
Quá
chiều, quá trễ giờ,
Sẽ
bỏ bê công việc.
Lợi
ích điều tốt lành,
Bị
trôi giạt một bên.
Too
cold! Too hot! Too late! They cry,
They
are pushing all their work aside,
Till
ever chance they might have had
Of
doing good has slipped away.
Ai
xem lạnh và nóng,
Nhẹ
nhàng hơn cỏ lau,
Làm
mọi công chuyện mình,
Hạnh
phúc không từ bỏ.
But
he who reckons cold and heat
As
less than straws, and like a man
Undertakes
the task in hand,
His
joy will never grow the less.
Này
gia chủ tử, có bốn hạng người phải xem không phải bạn,
dầu họ tự cho là bạn mình—Householder’s son, there are four
types who can be seen as foes in friendly disguise.
1)Người
mà vật gì cũng lấy phải được xem không phải là bạn,
dầu họ tự xem là bạn mình: The man who takes everything.
Nầy
gia chủ tử, có bốn trường hợp người vật gì cũng lấy
phải được xem như không phải là bạn, dầu họ tự xem là
bạn mình—The man who takes everything, can be seen to be a false friend
for four reasons:
·
Người gặp bất cứ vật gì cũng lấy: He takes everything.
·
Người cho ít mà xin nhiều: He wants a lot for very little.
·
Người vì sợ mà làm: What he must do, he does out of fear.
·
Người làm vì mưu lợi cho mình: He seeks his own ends.
2)Người
chỉ biết nói giỏi phải được xem không phải là bạn, dầu
họ tự xem là bạn mình: The great talker.
Này
gia chủ tử, có bốn trường hợp người chỉ biết nói giỏi
phải được xem như không phải là bạn—The great talker can
be seen to be a false friend for four reasons:
·
Tỏ lộ thân tình việc đã qua: He talks of favours in the past.
·
Tỏ lộ thân tình việc chưa đến: He talks of favours in the future.
·
Mua chuộc cảm tình bằng sáo ngữ: He mouths empty phrases of goodwill.
·
Khi có công việc, tự tỏ sự bất lực của mình: When something
needs to be done in the present, he pleads inability owing to some disaster.
3)Người
khéo nịnh hót phải được xem không phải là bạn, dầu họ
tự xem là bạn mình: The flatterer.
Này
gia chủ tử, có bốn trường hợp kẻ nịnh hót phải được
xem như không phải là bạn—The flatterer can be seen to be a false
friend for four reasons:
·
Ðồng ý các việc ác: He assents to bad actions.
·
Không đồng ý các việc thiện: He dissents from good actions.
·
Trước mặt tán thán: He praises you to your face.
·
Sau lưng chỉ trích: He disparages you behind your back.
4)Người
tiêu pha xa xỉ phải được xem không phải là bạn, dầu họ
tự xem là bạn mình: The fellow-spendthrift.
Này
gia chủ tử, có bốn trường hợp người tiêu pha xa xỉ phải
được xem như không phải là bạn, dầu họ tự cho là bạn
của mình—The fellow-spendthrift can be seen to be a false friend for
four reasons:
·
Là bạn khi mình đam mê các loại rượu: He is a companion when
you indulge in strong drink.
·
Là bạn khi mình du hành đường phố phi thời: He is a companion
when you haunt the streets at unfitting times.
·
Là bạn khi mình la cà đình đám hý viện: He is a companion when
you frequent fairs.
·
Là bạn khi mình đam mê cờ bạc: He is a companion when you indulge
in gambling.
Thiện
Thệ thuyết xong, Ngài dạy tiếp—And the Well-farer having spoken,
He added:
Người
bạn gì cũng lấy,
Người
bạn chỉ nói giỏi,
Người
nói lời nịnh hót,
Người
tiêu pha xa xỉ.
Cả
bốn, không phải bạn,
Biết
vậy, người trí tránh,
Như
đường đầy sợ hãi.
A friend who seeks what he can get,
The friend who talks but empty words,
The friend who merely flatters you,
The friend who is a fellow-wastrel:
These four are really foes, not friends.
The wise man, recognizing this,
Should hold himself aloof from them
As from some path of panic fear.
Này
gia chủ tử, bốn loại bạn nầy phải được xem là bạn
chân thật—Householder’s son, there are four types who can be seen
to be loyal friends.
1)Người
bạn giúp đở phải được xem là bạn chân thật: The friend
who is a helper.
Này
gia chủ tử, có bốn trường hợp , người bạn giúp đở
phải được xem là bạn chân thật—The helpful friend can be
seen to be a loyal friend in four ways:
·
Che chở cho bạn khi bạn vô ý phóng dật: He looks after you when
you are inattentive.
·
Che chở của cải cho bạn khi bạn vô ý phóng dật: He looks
after your possessions when you are inattentive.
·
Là chỗ nương tựa cho bạn khi bạn sợ hãi: He is a refuge when
you are afraid.
·
Khi bạn có công việc sẽ giúp đở của cải cho bạn gấp
hai lần những gì bạn thiếu: When some business is to be done he
lets you have twice what you ask for.
2)Người
bạn chung thủy trong khổ cũng như vui phải được xem là bạn
chân thật: The friend who is the same in happy and unhappy times.
Này
gia chủ tử, có bốn trường hợp người bạn chung thủy trong
khổ cũng như trong vui phải được xem là người bạn
chân thật—The friend who is the same in happy and unhappy times can
be seen to be a loyal friend in four ways:
·
Nói cho bạn biết điều bí mật của mình: He tells you his secrets.
·
Giữ gìn kín điều bí mật của bạn: He guards your secrets.
·
Không bỏ bạn khi bạn gặp khó khăn: He does not let you down
in misfortune.
·
Dám hy sinh thân mạng vì bạn: He would even sacrifice his life for
you.
3)Người
bạn khuyên điều lợi ích phải được xem là bạn chân thật:
The friend who pints out what is good for you.
Này
gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn khuyên điều
lợi ích phải được xem là bạn—The friend who points out what
is good for you can be seen to be a loyal friend in four ways:
·
Ngăn chận bạn không cho làm điều ác: He keeps you from wrongdoing.
·
Khuyến khích bạn làm điều thiện: He supports you in doing good.
·
Cho bạn nghe điều bạn chưa nghe: He informs you of what you did
not know.
·
Cho bạn biết con đường lên cõi chư Thiên: He points out the
path to Heaven.
4)Người
bạn có lòng thương tưởng phải được xem là bạn chân thật:
The friend who is sympathetic.
Này
gia chủ tử, có bốn trường hợp, người bạn thương tưởng
phải được xem là người bạn chân thật—The sympathetic friend
can be seen to be a loyal friend in four ways:
·
Không hoan hỷ khi bạn gặp hoạn nạn: He does not rejoice at your
misfortune.
·
Hoan hỷ khi bạn gặp may mắn: He rejoices at your good fortune.
·
Ngăn chận những ai nói xấu bạn: He stops others who speaks against
you.
·
Khuyến khích những ai tán thán bạn: He commends others who speak
in praise of you.
Ðấng
Thiện Thệ thuyết giảng xong, Ngài dạy tiếp—The Well-Farer
having spoken, He added:
Bạn
sẵn sàng giúp đở,
Bạn
chung thủy khổ vui,
Bạn
khuyến khích lợi ích,
Bạn
có lòng thương tưởng.
The
friend who is a helper and
The
friend in times both good and bad,
The friend who shows the way that’s right,
The
friend who’s full of sympathy:
Biết
rõ bốn bạn nầy,
Người
trí phục vụ họ,
Như
mẹ đối con ruột.
Người
trí giữ giới luật,
Sáng
như lửa đồi cao.
These
four kinds of friends the wise
Should
know at their true worth, and he
Should
cherish them with care, just like
A mother
with her dearest child.
The
wise man trained and disciplined
Shines
out like a beacon-fire.
Người
tích trữ tài sản,
Như
cử chỉ con ong.
Tài
sản được chồng chất,
Như
ụ mối đùn cao,
Người
cư xử như vậy,
Chất
chứa các tài sản,
Vừa
đủ để lợi ích,
Cho
chính gia đình mình.
He
gathers wealth just as the bee
Gathers
honey, and it grows
Like
an ant-hill higher yet
With
wealth so gained the layman can
Devote
it to his people’s good.
Tài
sản cần chia bốn,
Ðể
kết hợp bạn bè:
Một
phần mình an hưởng,
Hai
phần dành công việc,
Phần
tư, mình để dành,
Phòng
khó khăn hoạn nạn.
He
should divide his wealth in four
This
will most advantage bring
One
part he may enjoy at will,
Two
parts he should put to work,
The
fourth part he should set aside
As
reserve in times of need.
Này
gia chủ tử, Thánh đệ tử hộ trì sáu phương như thế
nào? Này gia chủ tử, sáu phương nầy cần được hiểu như
sau—How householder’s son, does the Ariyan disciple protect the
six directions? These six things are to be regarded as the six directions:
1)Phương
Ðông cần được hiểu là cha mẹ: The East denotes mother and
father.
a)Này
gia chủ tử, có năm trường hợp, người con phải phụng dưỡng
cha mẹ như phương Ðông—There are five ways in which a son should
minister to his mother and father as the Eastern direction.
·
Ðược nuôi dưỡng, tôi sẽ nuôi dưỡng lại cha mẹ: He should
think having been supported by them, I will support them.
·
Tôi sẽ làm bổn phận đối với cha mẹ: I will perform their
duties for them.
·
Tôi sẽ gìn giữ gia đình và truyền thống: I will keep up the
family tradition.
·
Tôi bảo vệ tài sản thừa tự: I will be worthy of my heritage.
·
Tôi sẽ làm tang lễ khi cha mẹ qua đời: After my parents’ deaths,
I will distribute gifts on the their behalf.
b)Này
gia chủ tử, được con phụng dưỡng như vậy, cha mẹ có
lòng thương tưởng đến con theo năm cách—There are five ways
in which the parents, so ministered to by their son as Eastern direction,
will reciprocate:
·
Ngăn chận con làm điều ác: They will restrain him from evil.
·
Khuyến khích con làm điều thiện: They will support him in doing
good.
·
Dạy con nghề nghiệp: They will teach him some skill.
·
Cưới vợ xứng đáng cho con: They will find him a suitable wife.
·
Ðúng thời trao của thừa tự cho con: In due time, they will hand
over his inheritance to him.
c)Này
gia chủ tử, được con phụng dưỡng như phương Ðông theo
năm cách như vậy, cha mẹ có lòng thương tưởng đến con
theo năm cách. Như vậy phương Ðông được che chở, được
trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hãi: In this way
the Eastern direction is covered, making it at peace and free from fear.
2)Phương
Nam cần được hiểu là sư trưởng: The South denotes teachers.
a)Này
gia chủ tử, có năm cách, đệ tử phụng dưỡng các bậc
sư trưởng như phương Nam—There are five ways in which pupils should
minister to their teachers as the Southern direction:
·
Ðứng dậy để chào: By rising to greet them.
·
Hầu hạ thầy: By serving them.
·
Hăng hái học tập: By being attentive.
·
Tự phục vụ thầy: By waiting on them.
·
Chú tâm học hỏi nghề nghiệp: By mastering the skills they teach.
b)Này
gia chủ tử, được đệ tử phụng dưỡng như phương Nam
theo năm cách như vậy, các bậc sư trưởng có lòng thương
tưởng đến các đệ tử theo năm cách—There are five ways in
which their teachers, thus ministered to by their pupils as the Southern
direction, will reciprocate:
·
Huấn luyện đệ tử những gì mình đã được khéo huấn
luyện: They will give thorough instruction.
·
Dạy cho bảo trì những gì mình được khéo bảo trì: Make
sure they have grasped what they should have duly grasped.
·
Dạy cho thuần thục các nghề nghiệp: Given them a thorough grounding
in all skills.
·
Khen đệ tử với các bạn bè quen thuộc: Recommend them to their
friends and colleagues.
·
Bảo đảm nghề nghiệp cho đệ tử về mọi mặt: Provide them
with security in all directions.
c)Này
gia chủ tử, như vậy là bậc sư trưởng được đệ tử
phụng dưỡng như phương Nam theo năm cách và sư trưởng có
lòng thương tưởng đến đệ tử theo năm cách. Như vậy phương
Nam được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi
các sự sợ hãi: In this way the Southern direction is covered, making
it at peace and free from fear.
3)Phương
Tây cần được hiểu là vợ con: The West denotes wife and children.
a)Này
gia chủ tử, có năm cách, người chồng phải đối xử với
vợ như phương Tây—There are five ways in which a husband should
minister to his wife as the Western direction:
·
Kính trọng vợ: By honouring her.
·
Không bất kính đối với vợ: By not disparaging her.
·
Trung thành với vợ: By not being unfaithful to her.
·
Giao quyền hành cho vợ: By giving authority to her.
·
Sắm đồ nữ trang cho vợ: By providing her with adornments.
b)Này
gia chủ tử, được chồng đối xử như phương Tây theo năm
cách như vậy, người vợ có lòng thương tưởng chồng theo
năm cách—There are five ways in which a wife, thus ministered to by
her husband as the Western direction, will reciprocate:
·
Thi hành tốt đẹp bổn phận của mình: By properly organizing
her work.
·
Khéo tiếp đón bà con: By being kind to the relatives.
·
Trung thành với chồng: By not being unfaithful.
·
Khéo gìn giữ tài sản của chồng: By protecting husband’s property.
·
Khéo léo và nhanh nhẹn làm mọi công việc: By being skillful
and diligent in all she has to do.
c)Này
gia chủ tử, người vợ được người chồng đối xử như
phương Tây theo năm cách và người vợ có lòng thương tưởng
chồng theo năm cách. Như vậy phương Tây được che chở, được
trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hãi: In this way
the Western direction is covered, making it at peace and free from fear.
4)Phương
Bắc cần được hiểu là bạn bè: The North denotes friends and
companions.
a)Này
gia chủ tử, có năm cách vị thiện nam tử đối xử với
bạn bè như phương Bắc—There are five ways in which a man should
minister to his friends and companions as the Northern direction:
·
Bố thí: By giving alms.
·
Ái ngữ: By kindly words.
·
Lợi hành: By looking after their welfare.
·
Ðồng sự: By treating them like himself.
·
Không lường gạt: By keeping his words.
b)Này
gia chủ tử, được vị thiện nam tử đối xử như phương
Bắc theo năm cách như vậy, bạn bè cũng có lòng thương kính
vị thiện nam tử theo năm cách—There are five ways in which friends
and companions, thus administered to by a man as the Northern direction,
will reciprocate:
·
Che chở nếu vị thiện nam tử phóng túng: By looking after him
when he is inattentive.
·
Bảo trì tài sản của vị thiện nam tử nếu vị nầy phóng
túng: By looking after his property when he is inattentive.
·
Trở thành chỗ nương tựa khi vị thiện nam tử gặp nguy hiểm:
By being a refuge when he is afraid.
·
Không tránh xa khi vị thiện nam tử gặp khó khăn: By not deserting
him when he is in trouble.
·
Kính trọng gia đình của vị thiện nam tử: By showing concern
for his children.
c)Như
vậy các bạn bè được vị thiện nam tử đối xử như
phương Bắc theo năm cách, và bạn bè cũng có lòng thương
tưởng vị thiện nam tử theo năm cách. Như vậy phương Bắc
được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các
sự sợ hãi: In this way the Northern direction is covered, making
it at peace and free from fear.
5)Phương
Dưới cần được hiểu là tôi tớ, lao công: The Nadir denotes
servants and helpers.
a)Này
gia chủ tử, có năm cách một vị Thánh chủ nhân đối xử
với hạng nô bộc như phương Dưới—There are five ways in which
a master should minister to his servants and workpeople as the Nadir direction:
·
Giao công việc đúng theo sức của họ: By arranging their work
according to their strength.
·
Lo cho họ ăn uống và tiền lương: By supplying them with food
and wages.
·
Ðiều trị cho họ khi bệnh hoạn: By looking after them when they
are ill.
·
Chia xẻ các mỹ vị đặc biệt cho họ: By sharing special delicacies
with them.
·
Thỉnh thoảng cho họ nghỉ phép: By letting them off work at the
right time.
b)Này
gia chủ tử, các hàng nô bộc được Thánh chủ nhân đối
xử như phương Dưới với năm cách kia, có lòng thương đối
với vị chủ nhân theo năm cách như sau—There are five ways in
which servants and workpeople, thus ministered to by their master as the
Nadir, will reciprocate:
·
Dậy trước khi chủ thức dậy: They will get up before him.
·
Ði ngủ sau khi chủ đi ngủ: They will go to bed after him.
·
Tự bằng lòng với các vật đã cho: Take only what they are given.
·
Khéo làm các công việc: Do their work properly.
·
Ðem lại danh tiếng tốt đẹp cho chủ: Be bearer of his praise
and good repute.
c)Này
gia chủ tử, các hàng nô bộc được các vị Thánh chủ nhân
đối xử như phương Dưới với năm cách, họ cũng có lòng
thương đối với Thánh chủ nhân theo năm cách. Như vậy phương
Dưới được che chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi
các sự sợ hãi: In this way the Nadir is covered, making it at peace
and free from fear.
6)Phương
Trên cần được hiểu là Sa Môn, Bà La Môn: The Zenith denotes
ascetics and Brahmins.
a)Này
gia chủ tử, có năm cách vị thiện nam tử đối xử với
các vị Sa Môn, Bà La Môn như phương Trên—There are five ways
in which a man should minister to ascetics and Brahmins as the Zenith:
·
Có lòng từ trong hành động về thân: By kindness in bodily deed.
·
Có lòng từ trong hành động về khẩu: By kindness in speech.
·
Có lòng từ trong hành động về ý: By kindness in thought.
·
Mở rộng cửa để đón các vị ấy: By keeping an open house
for them.
·
Cúng dường các vị ấy các vật dụng cần thiết: By supplying
their bodily needs.
b)
Này gia chủ tử, các vị Sa Môn, Bà La Môn được vị thiện
nam tử đối xử như phương Trên theo năm cách như vậy, cũng
có lòng thương vị thiện nam tử theo năm cách sau đây—The
ascetics and Brahmins , thus ministered to by him as the Zenith, will reciprocate
in six ways:
·
Ngăn không cho họ làm điều ác: They will restrain him from evil.
·
Khuyến khích họ làm điều thiện: They will encourage him to do
good.
·
Thương xót họ với tâm từ bi: They will be benevolently compassionate
toward him.
·
Dạy họ những điều chưa nghe: They will teach him what he has
not heard.
·
Làm cho thanh tịnh điều đã được nghe: They will help him purify
what he has heard.
·
Chỉ bày con đường đưa đến cõi Trời: They will point out
to him the way to Heaven.
c)Này
gia chủ tử, các vị Sa Môn, Bà La Môn được thiện nam tử
đối xử như phương Trên với năm cách, cũng có lòng thương
thiện nam tử theo năm cách. Như vậy phương Trên được che
chở, được trở thành an ổn và thoát khỏi các sự sợ hãi:
In this way the Zenith is covered, making it at peace and free from fear.
Ðấng
Thiện Thệ thuyết giảng xong, Ngài dạy tiếp—The Well-Farer
having spoken, He added:
Cha
mẹ là phương Ðông,
Sư
trưởng là phương Nam,
Vợ
chồng là phương Tây,
Bạn
bè là phương Bắc,
Nô
bộc là phương dưới,
Sa
Môn, Bà La Môn là phương Trên.
Mother,
father are the East,
Teachers
are the Southward point,
Wife
and children are the West,
Friends
and colleagues are the North.
Servants
and workers are Below,
Ascetics
and Brahmins are Above.
Cư
sĩ vì gia đình,
Ðảnh
lễ phương hướng ấy.
Kẻ
trí giữ Giới, Luật.
Từ
tốn và biện tài,
Khiêm
nhường và nhu thuận,
Nhờ
vậy được danh xưng.
These
directions all should be
Honoured
by a clansman true.
He
who’s wise and disciplined,
Kindly
and intelligent,
Humble,
free from pride,
Such
a one may honour gain.
Dậy
sớm không biếng nhác,
Bất
động giữa hiểm nguy,
Người
hiền, không phạm giới,
Nhờ
vậy được danh xưng.
Early
rising, scorning sloth,
Unshaken
by adversity,
Of
faultless conduct, ready wit,
Such
a one may honour gain.
Nhiếp
chúng, tạo nên bạn,
Từ
ái, tâm bao dung,
Dẫn
đạo, khuyến hóa đạo,
Nhờ
vậy được danh xưng.
Making
friends, and keeping them,
Welcoming,
no stingy host,
A guide,
philosopher and friend,
Such
a one may honour gain.
Bố
thí và ái ngữ,
Lợi
hành bất cứ ai,
Ðồng
sự trong mọi việc,
Theo
trường hợp xử sự.
Chính
những nhiếp sự nầy,
Khiến
thế giới xoay quanh,
Như
bánh xe quay lăn,
Vòng
theo trục xe chính.
Nhiếp
sự nầy vắng mặt,
Không
có mẹ hưởng thọ,
Hay
không cha hưởng thọ,
Sự
hiếu kính của con.
Do
vậy bậc có trí,
Ðối
với nhiếp pháp nầy,
Như
quán sát chấp trì,
Nhờ
vậy thành vĩ đại,
Ðược
tán thán, danh xưng.
Giving
gifts and kindly speech,
A life
well-spent for others’ good,
Even-handed
in all things,
Impartial
as each case demands:
These
things make the world go round
Like
the chariot’s axle-pin.
If
such things did not exist,
No
mother from her son would get
Any
honour and respect,
Nor
father either, as their due.
But
since these qualities are held
By
the wise in high esteem,
They
are given prominence
And
are rightly praised by all.
Khi
nghe như vậy, Sigalaka, gia chủ tử liền bạch Thế Tôn: “Thật
vi diệu thay, bạch Thế Tôn! Thật vi diệu thay, bạch
Thế Tôn! Như người dựng đứng lại những gì bị quăng
xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường
cho người bị lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối
để những ai có mắt có thể thấy sắc. Cũng vậy, Chánh
Pháp đã được Thế Tôn dùng nhiều phương tiện trình bày,
giải thích. Bạch Thế Tôn, nay con xin quy-y Thế Tôn, quy-y pháp
và chúng Tỳ Kheo. Mong Thế Tôn nhận con làm đệ tử, từ
này trở đi cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng:
At these words, Sigalaka said to the Lord: “Excellent, Reverend Gotama,
excellent! It is as if someone were to set up what had been knocked
down, or to point out the way to one who had got lost or to bring
an oil-lamp into a dark place, so that those with eyes could see what was
there. Just so the Reverend Gotama has expounded the Dharma in various
ways, May the reverend accept me as a lay-follower from this day forth
as long as life shall last!
Kinh
sách liên quan: