L
Labha
(o): Lợi lộc.
Lakshana
(skt):
Dáng vẻ bên ngoài: appearance.
Dấu hiệu: Sign.
Khía cạnh: Aspect.
Tướng hảo—Pleasing features—Good signs—Distinguishing features—A
mark or sign distinguishing one thing from another.
Theo Kinh Lăng Già, lakshana thường chỉ các “dấu hiệu”
đặc thù do đó lại được dùng theo hình thức phủ định:
According to the Lankavatara Sutra, lakshana generally means individual
signs by which one object is marked off from another object.
Lakshanasunyata
(skt): Tướng không—Emptiness of appearance, one of the seven sunyatas—See
Thất Chủng Không.
Lashyalakshana
(skt): See Sở Tướng Năng Tướng in Vietnamese-English Section.
Laksmi
(skt): Nữ Thần may mắn—The goddess of fortune, of good auspices,
etc.
Lalita
Vistara-sutra (skt): Phổ Diệu Kinh—Văn bản viết về cuộc
đời của Ðức Phật—Sutra of Diffusion of Shining—A biography
of the Buddha which develops the legendary aspect of his life—Life of
the Buddha—Name of a sutra work giving a detailed account of the artless
and natural acts in the life of the Buddha.
Lama
(Tib): Tiếng Tây Tạng có nghĩa là một vị thầy hay thầy
hướng dẫn tinh thần, tương đương với từ “Guru” của
Bắc Phạn—Tibetan for a teacher or spiritual master. Equivalent to
the sanskrit term “Guru.”—See Dalai-lama in Vietnamese-English Section.
Lankavatara-sutra
(skt): Kinh Lăng Già hay kinh đi xuống Tích Lan, nhấn mạnh tới
học thuyết đại giác bên trong, vượt thoát nhị nguyên và
phân biệt. Ðây là một trong những bản kinh quan trọng trong
trường phái Thiền Ðại thừa—A Sutra on the Descent to Sri Lanka—A
Mahayana sutra that stresses the inner enlightenment that does away with
all duality and distinctions (A scripture of the Yogachara School which
teaches subjective idealism based on the Buddha’s Enlightenment). This
is one of the most important sutras in the Mahayana Buddhism Zen.
Laughing
Buddha: Phật Di Lặc, biểu tượng của Maitreya, xuất hiện
từ thế kỷ thứ X sau CN. Một ông Phật cười bên cạnh tứ
thiên vương. Ðây là một nhân vật lý tưởng cho cuộc sống
hôm nay, bụng tròn chỉ sự giàu có, cái cười thoải mái
nói lên sự an ổn trong tâm hồn của một người sống thanh
bình với bản thân và thế giới xung quanh—Laughing Buddha
is an image of Mautreya, originated around 10th century AD. A laughing
Buddha surrounded by the four deva kings. The image of the Laughing Buddha
is an ideal image for people in nowadays society, a fat belly symbolizes
wealth, smile with relaxation postures indicate his equanimity and contentment
with himself and with the world.
Licavi
(skt): Lực sĩ.
Lobha
(p): Tham lam—Greed--Covetousness.
Lohagambhira
(p): Ðịa ngục đồng sôi.
Lohita
(p): Ðỏ.
Loka
(skt): World—Universe—Thế giới:
World—Free or open space—The earth or world of human beings.
District—Province—Country.
Room—Place.
The inhabitants of the world—Worldly affairs—Ordinary life—Mankind—Folk—People.
Lokanatha
(skt): Thế Tôn—Một trong mười danh hiệu Phật—The World’s
Honored One—One of the ten epithets of a Buddha.
Lokapala
(skt): Thần canh giữ tứ phương để che chở giới luật nhà
Phật. Lokapala cũng còn được xem như những vị long thần
hộ pháp bảo vệ lối vào các chùa—The protectors of the four
directions, protectors of the world and the Buddhist teaching. They are
considered as guardians at the gates of Buddhist monasteries.
Lokakshin
(skt): Sấm Chi Lâu ca.
Lokanatha
(skt): Thế Tôn—Lộ ca na tha.
Lokavit
(skt): Thế Gian Giải.
Lokesvara
(skt) Lokeshvara (p): Chúa tể thế giới, một tên khác của Bồ
Tát Quán Thế AÂm—Lord of the world, another name for Bodhisattva
Avalokitesvara.
Lokesvara-Buddha
(skt): Tự tại vương Phật.
Lokesvararaja:
Vua của thế giới. Một vị cổ Phật mà có lần Ðức Phật
A Di Ðà đã đứng trước để nói lên bốn mươi tám lời
nguyện—King of the worls, Buddha of previous age before whom, Amitabha
in one of his lives took 48 vows to become a buddha.
Lokottara
(skt) Lokuttara (p): Super-mundane—Transcendental—Siêu thế (siêu
nhiên hay vượt lên trên tất cả), vượt ra tam giới và hàm
nghĩa bất cứ gì có liên quan đến sự tiến gần đến Niết
bàn. Ðây là những giai đoạn khác nhau của con đường lên
Thánh. Trong Phật giáo Ðại thừa, siêu nhiên hàm nghĩa thuần
khiết tuyệt đối về thể chất lẫn tinh thần—The transcendental,
i.e. beyond the three worlds. Lokottara (supramundane) means anything that
is connected with the path to liberation or that is directed toward the
attainment of nirvana. In the Mahayana Buddhism, Lokottara means a supramundane
who is mentally and physically absolutely pure.
Lokottaravadin
(skt): See Hinayana.
Lotus:
Hoa sen tượng trưng cho bản tánh chân thật của con người,
mà bùn thế gian không thể nào vấy bẩn được. Bản tánh
nầy được thực hiện qua đại giác hay Bồ đề. Trong tranh
tượng, hoa sen là biểu hiện của ngôi Phật. Với trường
phái Tịnh Ðộ, hoa sen tượng trưng cho học thuyết của Phật—Lotus
is a symbol of the true nature of beings, which remains unstained
by the mud of the world of samsara. This nature is realized through enlightenment
or bodhi. In pictures, lotus is a form of the seat or throne of the Buddha.
With the school of the Pure Land, it is the symbol of the Buddha’s doctrine.
Lotus
School: Trường phái Pháp Hoa, một nhánh của trường phái Tịnh
độ. Giáo lý căn bản của trường phái nầy là kinh Pháp
Hoa. Tín đồ trong trường phái nầy cố gắng vượt những
đam mê bằng cách tuân theo giới luật và thường niệm Hồng
Danh Ðức A Di Ðà để khi chết được vãng sanh Tịnh Ðộ—A
branch of the Pure Land school. Its doctrine is based on the Lotus Sutra,
thus it is called the Lotus school. Its followers try to overcome all passions
by strictly observing precepts and reciting or calling upon the name of
Amitabha, hoping after death, they will be welcomed by Amitabha Buddha
in the Pure Land.
Lumbini
(skt & p): Lạp Phạt Ni—Lâm Vi Ni—Lâu Tỳ Ni—Long Nhĩ
Nễ—Luận Thị Ni—Lưu Di Ni—Lâm tỳ ni, tên của một hoa
viên, nơi đản sanh của Ðức Phật (cách nay gần 2.600 năm
về trước), là một trong bốn nơi thiêng liêng của Phật
giáo (các nơi khác là Bồ Ðề Ðạo Tràng, vườn Lộc Uyển,
và thành Câu Thi Na). Nó tọa lạc gần kinh thành Ca Tỳ La Vệ
của bộ tộc Thích Ca. Nơi mà bây giờ có tên gọi là Rummindei
thuộc Nepal, khoảng 15 dậm về hướng đông của thành Ca Tỳ
La Vệ. Lâm Tì Ni có nhiều kiến trúc đã được xây dựng,
nhưng ngày nay chẳng còn được bao nhiêu. Hiện tại còn một
trụ đá do vua A Dục dựng lên vào năm 249 hay 250 trước CN
nhân một cuộc hành hương tới làng quê của Phật. Trụ ghi:
“Hai mươi năm sau ngày đăng quang vua Devanapiya Piyadasi (A Dục)
đã đến đây để tỏ lòng sùng kính của mình với Phật,
một vị hiền triết thuộc họ Thích Ca đã sanh ra ở Lâm
Tì Ni. Nhà vua đã sai dựng một trụ đá và một bức
phù điêu nhằm đánh dấu nơi đấng Chí Tôn sinh ra. Ngài miễn
thuế và cắt giảm phẩm vật hằng năm.” Những lời ghi
khắc của vua A Dục trên trụ đá nầy chứng minh tông tích
của thánh địa một cách chắc chắn nhất. Ngoài trụ đá
ra, còn có một điện thờ cũ kỹ với hình ảnh đản sinh
của Ðức Phật được diễn tả trong các kinh điển. Mới
đây, trong vườn Lâm Tỳ Ni, người ta xây chùa Maya Devi ngay
bên cạnh giếng nước thiêng nơi mà xưa kia hoàng hậu Ma Gia
đã tắm trước khi hạ sanh thái tử Sĩ Ðạt Ða. Vì đây
là nơi đản sanh của Ðức Phật nên càng ngày nó càng trở
nên thiêng liêng và quan trọng—Lumbini, name of a park, one of
the four sacred places in Buddhism (other sacred places are Buddha Gaya,
Sarnath, and Kusinara), the birthplace of Siddhartha Gautama (almost 2,600
years ago), who became the Buddha. It is near the capital of Kapilavastu
of the Sakya tribe. The place is now known as Rummindei within the territory
of Nepal, about 15 miles east of Kapilavastu. In Lumbini there had been
many establishments, but very few are now in existence. At the present
time, there exists a stone column that king Asoka had erected there on
the occasion of a pilgrimage in the 249 or 250 BC. The inscription reads:
“Twenty years after his coronation King Devanapiya Piyadasi came here
and commemorated his veneration because the Buddha, the sage of the Sakya
clan, was born here. He had a stone relief and a stone column set up to
show that here a venerable one was born. He exempt the village of Lumbini
from taxes and reduces its tribute.” The statement of King Asoka on the
stone pillar proves the identity of the sanctified spot beyond any doubt.
Besides the pillar, there is an ancient shrine with an image representing
the nativity of the Buddha as described in the sacred texts. Recently,
people built in Lumbini garden Maya Devi Temple right on the side of the
sacred pond in which Queen Maya took a bath before delivery of Prince Siddarttha.
As the birth-place of the Buddha, Lumbini grew in sanctity and importance.
