Tổ
Đình Minh Đăng Quang
PHẬT HỌC
TỪ ĐIỂN - BUDDHIST DICTIONARY
VIETNAMESE -
ENGLISH VIỆT - ANH
Thiện
Phúc
He
Hé
Môi: To utter one’s lips.
Hé
Mở: To half-open.
Hèn
Mọn: Ignoble—Humble—Mean—Despicable.
Hèn
Nhát: Cowardly
Hẹn
Lần Hẹn Lựa: Empty promise—Practice whatever you can practice today.
Do not put off until tomorrow what you can practice today because you may
never have tomorrow: Hãy tu tập những gì ta có thể tu tập hôm
nay, chớ đừng hẹn lần hẹn lựa đến ngày mai vì biết
đâu mình sẽ chẳng bao giờ có ngày mai.
Héo
Tàn: To fade—To wither—To shrivel up.
Hệ:
1)
Cột trói: To fasten—To attach to.
2)
Cột trói tư tưởng: To fix the thought on.
3)
Ràng buộc: Connect—Bind—Involve—To be attached to.
Hệ
Châu: Chẳng biết trong áo của mình có buộc hạt châu, lại
tưởng mình nghèo khốn mà đi xin ăn—A peral fastened in a man’s
garment, yet he, in ignorance of it, is a beggar.
Hệ
Duyên: See Duyên.
Hệ
Niệm: Ràng buộc ý niệm theo một hướng nhất định, chẳng
nghĩ gì khác (đêm ngày thường ràng buộc niệm, chớ nghĩ
tới cảnh dục, ngược lại luôn nghĩ tới cảnh Tây Phương
Cực Lạc)—To fix the mind, attention, or thought on—To think of—To
be drawn to—Always think of the western paradise, not thinking of desires.
Hệ
Phược:
1)
Trói buộc (phiền não trói buộc thân tâm làm mất tự do):
To fasten to—To tie—Tied to, e.g. things, or the passions.
2)
Phiền não: Affliction.
Hệ
Thống: System.
Hệ
Thống Tư Tưởng Thích Hợp: A rational system of thoughts
Hệ
Trọng: Important—Vital.
Hệ
Trước: See Duyên.
Hên:
To be lucky.
Hên
Xui: Lucky and unlucky.
Hết
Hơi: To be out of breath.
Hết
Hy Vọng: Without hope—To despair—To lose all hope.
Hết
Kế: To be at the end of one’s resourses.
Hết
Lòng: To be devoted to—With all one’s heart—Heartily—Wholehearted.
Hết
Lòng Tùy Hỷ: Wholehearted rejoice.
Hết
Nhẵn: All finished.
Hết
Nói: To find nothing more to say.
Hết
Phương: To be at the end of one’s resources.
Hết
Sức: To be exhausted—At the end of one’s tether.
Hết
Thế: See Hết phương.
Hết
Thời: To be on the down grade.
Hết
Tiệt: See Hết Nhẵn.
Hệt:
Close resemblance.