Tổ
Đình Minh Đăng Quang
PHẬT HỌC
TỪ ĐIỂN - BUDDHIST DICTIONARY
VIETNAMESE -
ENGLISH VIỆT - ANH
Thiện
Phúc
R
Ra:
To come (go—get) out—To exit—To leave.
1)
Ra Công: To invest by offering labor—To take pains to do something.
2)
Ra Dấu: To sign (signal).
3)
Ra Đi: To depart—To start (away—off—out) one’s way—To leave.
4)
Ra Đi Nhẹ Tợ Lông Hồng: To leave the secular world as lightly as
a feather at the end of one’s life.
5)
Ra Điều: To appear as if (one knew everything).
6)
Ra Đời: To be born—To come into this world.
7)
Ra Gì: To be worth something.
8)
Ra Hiệu: See Ra Dấu.
9)
Ra Hồn: See Ra Gì.
10)
Ra Khỏi: See Ra.
11)
Ra Lệnh: To command—To order.
12)
Ra Mắt: To report oneself to—To appear before—To present.
13)
Ra Mặt: To appear—To show oneself.
14)
Ra Ngoài: See Ra.
15)
Ra Người: To be worth of being a man.
16)
Ra Oai: To put on airs.
17)
Ra Rả: Without interruption—Incessantly—Ceaselessly.
18)
Ra Sức: To make every effort to do something.
19)
Ra Tài: To show one’s talent.
20)
Ra Tay: To set about—To begin to do something.
21)
Ra Uy: See Ra Oai.
22)
Ra Về: To return—To go back.
Rà
Rẫm: To feel one’s way.
Rả
Rích: To be continuous.
Rã
Mắt: Very tired eyes—Weary eyes.
Rã
Rời: Exhausted—Worn out—To be very tired.
Rã
Ruột: To be very hungry.
Rác:
Garbage—Litter—Rubbish.
Rách:
Torn.
Rách
Bươm: In rags.
Rải:
To distribute—To scatter—To spread.
Rải
Hoa: Offering flowers.
Rán
Sức: To endeavor—To strive—To make efforts
Ràn
Rụa: Floods of tears.
Rạn
Nứt: To crack.
Ràng
Buộc: A fetter
Ràng
Buộc Và Giải Thoát: Bondage and freedom from bondage—Theo Kinh
Duy Ma Cật, khi Văn Thù Sư Lợi Bồ Tát vâng mệnh Phật đến
thăm bệnh cư sĩ Duy Ma Cật, Duy Ma Cật đã nhắn nhủ các
vị Bồ Tát là không nên khởi những sự ràng buộc—According
to the Vimalakirti Sutra, when Manjusri Bodhisattva obeyed the Buddha’s
command to call on Vimalakirti to enquire after his health, Vimalakiriti
reminded that a Bodhisattva should not tie himself up (with wrong
views).
·
Sao gọi là ràng buộc? Sao gọi là giải thoát? Tham đắm nơi
thiền vị là Bồ Tát bị ràng buộc. Dùng phương tiện thọ
sanh là Bồ Tát được giải thoát. Lại không có phương tiện
huệ thì buộc, có phương tiện huệ thì giải thoát, không
huệ phương tiện thì buộc, có huệ phương tiện thì giải—What
is tying and what is untying? Clinging to serenity (dhyana) is a
Bodhisattva’s bondage, but his expedient rebirth (for the salvation of
others) is freedom from bondage. Further, he is held in bondage by
wisdom which lacks expedient methods (upaya), but is liberated by wisdom
supported by expedient device; he is (also) held in bondage by expedient
methods which are not upheld by wisdom but is liberated by expedient methods
backed by wisdom.
·
Sao gọi là không có phương tiện thì buộc? Bồ Tát dùng ái
kiên trang nghiêm Phật độ, thành tựu chúng sanh ở trong pháp
Không, vô tướng, vô tác mà điều phục lấy mình, đó là
không có phương tiện huệ thì buộc—What is bondage by wisdom
unsupported by expedient methods? It is bondage caused by the Bodhisattva’s
desire to embellish the Buddha land (with merits) in order to bring living
beings to perfection while practicing for his self-control (the three gates
to nirvana, namely,) voidness, formlessness and inactivity. This is called
bondage by wisdom unsupported by expedient methods (upaya).
·
Sao gọi là có phương tiện huệ thì giải? Bồ Tát không dùng
ái kiến trang nghiêm Phật độ, thành tựu chúng sanh, ở trong
pháp ‘không,’ ‘vô tướng,’ ‘vô tác’ điều phục lấy
mình, không nhàm chán mỏi mệt, đó là có phương tiện huệ
thì giải—What is liberation by wisdom backed by expedient methods?
It is liberation achieved in the absence of desire to embellish the Buddha
land (with merits) in order to bring living beings to perfection, while
practicing unremittingly for his self-control (the three gates to nirvana,
namely) voidness, formlessness and inactivity. This is called liberation
by wisdom supported by expedient methods (upaya).
·
Sao gọi là không có phương tiện huệ thì buộc? Bồ Tát trụ
nơi các món phiền não, tham dục, sân hận, tà kiến, vân vân
mà trồng các cội công đức, đó là không có huệ phương
tiện thì buộc—What is bondage by expedient methods unsupported by
wisdom? It is bondage caused by a Bodhisattva’s lack of determination
to keep from desire, anger, perverse views and other troubles (klesa) while
planting all wisdom roots. This is called bondage by expedient methods
which lack wisdom.
·
Sao gọi là có huệ phương tiện thì giải? Là xa lìa các thứ
phiền não, tham dục, sân hận, tà kiến, vân vân mà vun trồng
các cội công đức, hồi hướng Vô thượng Chánh đẳng Chánh
giác, đó là có huệ phương tiện thì giải—What is liberation
by expedient methods sustained by wisdom? It is liberation won by a Bodhisattva
who keeps from desire, anger, perverse views and other troubles (klesa)
while planting all virtuous roots which he dedicates to his realization
of supreme enlightenment. This is called liberation by expedient
methods sustained by wisdom.
Ràng
Buộc Vừa Phát Sinh: A fetter has arisen.
Ràng
Ràng: Very clearly (evidently).
Rạng
Danh: To become famous.
Rạng
Rỡ: Brilliant—Radiant.
Ranh
Giới: Frontier—Boundary—Bound.
Ranh
Mãnh: Cunning.
Rành:
To master—To know perfectly.
Rành
Mạch: Explicit—Clear.
Rành
Rành: See Ràng Ràng.
Rảnh:
To be free (at leisure—at liberty—available).
Rảnh
Mắt: Not to see.
Rảnh
Rang: See Rảnh.
Rảnh
Rổi Muôn Duyên: To be free of all conditions and entanglements.
Ráo:
Dry.
Ráo
Hoảnh: To be completely dry.
Ráo
Riết: Keen—Hard.
Rào:
Fence—To enclose—To fence—To shut in.
Rảo
Bước: To walk at a rapid pace
Rạo
Rực: To feel excited—To have sensation or excitement.
Rảy
Nước Thánh: Ngoại đạo cho rằng mọi tội lỗi có thể được
rữa sạch hoặc họ có thể được ban phúc nếu để cho một
vị chủ chăn rưới nước lên thân mình—Externalists believe
that sins can be washed away or they can be blessed by letting a religious
person to sprinkle holy water on their body.
Rắc
Rối: Complicated (question)—Complex (charater)—Intricate (problem).
Răm
Rắp: To obey absolutely (completely).
Răn:
1)
Vết nhăn: Cracked.
2)
Khuyên răn: To counsel—To advise—To warn.
Răn
Bảo: See Răn (2).
Răn
Rắt: See Răm rắp.
Rắn:
1)
Con rắn: Snake.
2)
Cứng rắn: Hard and solid.
Rắn
Độc: Poisonous snake—Lòng tham như rắn độc—Greed is similar
as a poisonous snake.
Rắn
Mãng Xà: Python.
Rắn
Như Đá: Cứng như đá—As hard as rock—Admonished.
Răng
Long: Răng lung lay—Our teeth fall out—Loose teeth.
Rắp
Tâm: To attempt seriously—To intend—To mean.
Rầm
Rập: Noisy—Loudly.
Rầm
Rì: To whisper.
Rầm
Rộ: See Rầm Rập.
Rập
Khuông: To copy (imitate) closely.
Rất:
Very much—Most—Badly.
Rất
Đỗi: Excessively—Extremely.
Rất
Hữu Lý: To be very rational.
Rất
Tiến Bộ: To be very advanced.
Rất
tinh vi: To be very sophisticated.
Rầy
La: To scold—To reprimand—To chide
Rầy
Lộn: To quarrel.
Rầy
Rà: To be troublesome.
Rẻ:
1)
Rẻ tiền: Inexpensive—Low in price—Cheap.
2)
Khinh rẻ: To despite—To disregard—To despite.
Rẻ
Rúng: To disregard—To scorn—To contemn.
Rẽ
Hướng: To deviate—To change direction.
Rén:
Rón rén—To walk on tiptoe.
Rèn:
To forge.
Rèn
Luyện: To cultivate—To form one’s will.
Rèn
Luyện Đạo Đức Và Tinh Thần: Cultivation of moral and spiritual
growth
Reo:
1)
Reo vui: To cheer—To shout.
2)
Làm reo (đình công): To be on strike—To strike (làm reo).
Reo
Mừng: To shout with joy.
Réo
Gọi: To shout (call out) to.
Rét:
Very cold.
Rên
Siết: To groan—To moan.
Rêu
Rao: To speak ill of someone.
Rì
Rào: To rustle.
Riết:
Without intermission—Continuously
Rình:
To watch—To be on the watch (on the look-out) for someone—To spy on.
Rình
Mò: See Rình.
Roõ:
Clear.
Rõ
Mồn Một: Absolutely clear.
Rõ
Ràng: Obvious—Clear—Evident.
Rọi:
To light.
Rọi
Sáng: To illuminate.
Rón
Rén: To walk on tiptoe.
Rong:
1)
Đi rong: To go about from place to place.
2)
Rong rêu: Moss.
Rong
Chơi: To wander.
Ròng:
1)
Nước ròng: To ebb—To flow back to the sea.
2)
Thuần kim: Pure (metal).
3)
Suốt: Throughout (the year).
Rơù:
To touch.
Rờ
Rẫm: To feel—To grope.
Rỡ
Ràng: Brilliant.
Rơï:
Barbarian.
Rơi:
To drop—To fall—To come down.
Rơi
Lệ: To shed tears.
Rơi
Vào Đoạn Kiến: To fall into “Nihilism.”
Rời:
To come loose—To become detached—To separate.
Rời
Rã: To be exhausted.
Rơm
Rác: Things of no value.
Rỡn:
To jest—To joke.
Rớt
Lại: To drop back—To fall behind.
Rối
Loạn: Confused and agitated.
Rối
Ren: Confusion—Disorder.
Rồi:
Already.
Rỗi:
To be free.
Rỗi
Việc: To be unoccupied.
Rống:
To roar (of lion).
Rồng
Độc: Độc long—Ferocious dragons.
Rỗng
Tuếch: Absolutely empty.
Rộng:
Broad—Wide—Extensive.
Rộng
Bụng: Generous—Tolerant.
Rộng
Lượng: See Rộng Bụng.
Rộng
Rãi Trang Nghiêm: Spacious and beautiful adorned.
Rốt
Cuộc: Finally.
Rốt
Ráo: Eventual.
Rộng
Rãi: Roomy—Spacious.
Ru
Ngủ: To lull to sleep.
Ru
Rú: To stay at home at all time.
Rú:
To yell—To scream.
Rù
Quến: To allure—To lure—To entice.
Rủ:
1)
Mời: To invite.
2)
Rủ xuống: To hang down.
Rũ
Rượi: To be worn (tired) out—To be exhausted.
Rùa:
Turtle—Tortoise.
Rùa
Mù: See Manh Quy.
Rủa:
To call down—To curse.
Rục
Rịch: To be ready.
Rủi
Ro: Unlucky—Unfortunate.
Run
Sợ: To tremble.
Rung
Động: To thrill.
Rung
Rinh: To shake—To vibrate.
Rùng
Mình: To shiver (tremble) with cold or fear.
Run
Sợ: To shake (tremble) with fear.
Rùng
Rợn: Terrifying—Dreadful—Horrifying.
Rụng:
To drop—To fall.
Rụng
Rời: Panic-stricken
Ruồng
Bỏ: To abandon—To desert.
Ruồng
Rẫy: See Ruồng Bỏ.
Rút
Bớt: To reduce—To diminish.
Rút
Cuộc: See Rốt Cuộc.
Rút
Êm: To run away secretly.
Rút
Lại: To withdraw—To take back.
Rút
Ngắn: To cut short.
Rút
Rỉa: To extract.
Rụt:
To take back—To withdraw.
Rụt
Rè: Shy—Timid.
Rửa:
To wash—To clean.
Rửa
Nhục: To take vengeance for an insult—To wash out an insult.
Rực
Rỡ: Radiant—Bright—Brilliant.
Rừng:
Forest—Jungle—Woods.
Rừng
Kiếm: Forest of knives—Rừng mà trong đó tất cả cây cối,
từ thân lá, đến bông trái đều bén như gươm đao.
Người có tội bị các loài thú dữ rượt bắt, hoảng sợ
chạy leo lên cây trốn, bị gió mạnh thổi tới, nhánh lá
cây đều khua động, chém người đó nát như tương. Rừng
kiếm nầy dành trị tội kẻ săn bắn thú vật, hay thiêu đốt
các loại chúng sanh—A forest in which everything is sharp as knives
and daggers. The offenders are chased by vicious predators; to overcome
with terror, they climb onto trees to escape. A great cold wind gusts the
leaves on the trees to move rapidly, shredding the prisoners to a thick
bloody syrup. This hell is reserved for those who find pleasure in
hunting and burning sentient beings.
Rừng
Sâu Núi Thẳm: Deep forest and high mountain.
Rước:
To greet—To welcome—To receive.
Rưới:
To spirnkle.
Rười
Rượi: Gloomy—Sad.
Rườm
rà: Wordy—Formal—Lengthy.
Rường
Cột: Supports and columns—Keystones.
Rượt:
To run after—To chase—To pursue.
Rứt
ra: To pull off.